Статья посвящена рассмотрению такого аспекта существования языка массмедиа, как функционирование в нём афористики, в частности афористики Иосифа Бродского. Афористика Бродского и ее отражение в СМИ — явление сложное и многостороннее, иллюстрирующее отношение наших современников к мудрому и парадоксальному слову. Афористика Бродского достаточно широко представлена в СМИ, прежде всего на тысячах страниц в сети Интернет: это и электронные СМИ, и электронные варианты печатных СМИ, личные страницы пользователей сети, специальные сайты, посвященные самому Бродскому, либо поэзии, либо афоризмам. Афоризмы Бродского также затрагивают так называемые «вечные темы», которые с древнейших времен известны как в литературе, так и в афористике. В афористике Бродского рассматриваются также общественно-политические, морально-этические, жизненно-бытовые, профессиональные, философские проблемы.
THE APHORISM OF JOSEPH BRODSKY IN THE MEDIA
The Brodsky’s aphorisms and its reflection in the media a complex and multifaceted phenomenon, illustrating the attitude of our contemporaries to the wise and paradoxical word. The Brodsky’s aphorisms is widely represented in the media, primarily on thousands of pages on the Internet: the electronic media, and electronic versions of print media, personal pages of users of the network, special sites dedicated to Brodsky or poetry or aphorisms. Aphorisms Brodsky also affect the so-called “eternal themes”, which touches from the earliest times in the literature and in the aphorism. In the aphorism Brodsky also considers the social, political, ethical, life-domestic, professional, philosophical problems.
Анжелика Викторовна Королькова, заведующая кафедрой лингвистики Смоленского гуманитарного университета
E-mail: manukhov@mail.ru
Korolkova Anzhelika Viktorovna, Smolensk University for Humanities
E-mail: manukhov@mail.ru
Королькова А. В. Афористика Иосифа Бродского в СМИ // Медиалингвистика. 2016. № 3 (13). С. 112–118. URL: https://medialing.ru/aforistika-iosifa-brodskogo-v-smi/ (дата обращения: 17.03.2025).
Korolkova A. V. The aphorism of Joseph Brodsky in the media. Media Linguistics, 2016, No. 3 (13), pp. 112–118. Available at: https://medialing.ru/aforistika-iosifa-brodskogo-v-smi/ (accessed: 17.03.2025). (In Russian)
УДК 81
ББК 81.2
ГРНТИ 16.01
КОД ВАК 10.02.01 — русский язык
Постановка проблемы. Афористика развивается с жизнью народа, отражая различные этапы формирования языка и национального самосознания [Чапаева 1990]. Именно поэтому в современном обществе далеко не случаен большой интерес к афористике вообще и русской афористике в частности. В ней заключена тысячелетняя мудрость и всего человечества, и русского народа. Афористика наряду с паремиями, крылатыми выражениями и фразеологическими единицами является показательной частью концептосферы народа, выражает все, что в морально-нравственном и этическом плане является важной составной частью духовной культуры [Гучинская 1993, Дмитриева 1997, Скогорев 1980, Шаталова 2000].
Сложность анализа афористики в целом заключается в том, что афоризмы —весьма тонкая лингвистическая и литературоведческая категория. Концепций, поясняющих природу афоризмов, десятки [Манякина 1975, 1980].
Мы полагаем, что афоризм обладает обязательными свойствами и признаками, такими как: наличие в структуре слов-концептов (ключевых слов), краткость, паспортизированность, воспроизводимость.
В афоризме факультативно могут присутствовать такие признаки и качества, как субъективность, оригинальность, неожиданность формулировки, наличие переносного смысла, способность к выражению универсальных истин и пр. Наличие этих признаков представляет предмет дискуссий.
Кроме того, нужно принимать во внимание, что автор вкладывает в уста персонажа какие-либо изречения, которые в силу определенного комплекса признаков могут являться потенциальными афоризмами. Но эти высказывания персонажа, яркие, запоминающиеся, могут явно противоречить целостному миропониманию автора. Подобного рода противоречия лишь подчеркивают такой факультативный признак афоризма, как парадоксальность.
Афористика XX века представляет собой особую страницу в развитии русской афористики, поскольку в ней нашла отражение вся эпоха, начиная со времен афористики Максима Горького и заканчивая афористикой Иосифа Бродского, Андрея Вознесенского, Беллы Ахмадулиной и Евгения Евтушенко [Займовский 1930, Квятковский 1966, Мокиенко, Сидоренко 1999 и т. д.].
Анализ материала. Проводить анализ афористики Бродского [Собрание сочинений И. Бродского] необычайно трудно по нескольким причинам.
Во-первых, это сложный поэт, унаследовавший традиции золотого и серебряного века русской литературы, но привнесший в русскую поэзию свой неповторимый, ни на что не похожий поэтический взгляд на мир вообще, русскую действительность в частности, переосмысливший сложнейшие проблемы человеческого бытия и самосознания.
Во-вторых, особую сложность представляет работа по вычленению афоризмов из текстов Бродского. Проблема вычленения вводной афористики (термин из монографии «Афористика» Федоренко и Сокольской) [Федоренко, Сокольская 1990: 92], особенно поэтической, сама по себе представляет сложную проблему.
Поэтические афоризмы вообще трудно выделить в текстах. Поэтические тексты создаются для того, чтобы передать чувства, эмоции, воспроизвести самые тонкие переживания, показать, что такое страсть, и даже доставить эстетическое наслаждение. Чтобы хотя бы как-то формализовать поэтические афоризмы, в лексикографической практике описания афористики сложилась традиция вычленения афоризмов по ключевым (иногда говорят «опорным») словам изречения. Эта практика опирается на западные идеи исследования афористики, которые еще в 1966 году озвучил Франц Маутнер на IV Конгрессе Международной Ассоциации литераторов. В частности, он утверждал, что «минимум требований, ядром представляется то, что афоризм есть краткое языковое выражение индивидуальной, внешне изолированной мысли» [Maunter 1966: 39]. Идеи Франца Маутнера в некоторой степени развил исследователь теории афористики Нойманн; он указывал, что «основой для понимания природы афоризма является осознание двойственной природы языка как медиума познания; язык в образе говорит больше, чем в понятии, поэтому символическое познание позволяет проникнуть глубже, чем понятийное…» Основная проблема толкования природы афоризма по Нойманну заключается в том, что он занимает «промежуточное положение между непосредственным и индивидуальным наблюдением и обобщающим высказыванием» [Neumann 1976: 31].
Афоризм, как правило, содержит одно или два ключевых слова, но в исключительных случаях — до пяти. Особенно трудно выделять ключевые слова в поэтических афоризмах Иосифа Бродского.
Время больше пространства.
Пространство — вещь.
Время же, в сущности, мысль о вещи.
Жизнь — форма времени.
Ключевые слова в таких афоризмах являются относительными. В поэзии лексические единицы чаще употребляются в переносном значении, воспринимаются не как понятие, а как образ. Лексемы поэтических афоризмов являются частью тропов и фигур, при этом формальное выделение ключевого слова не всегда точно отражает истинный смысл, истинную тематику афоризма. Лексические единицы, являющиеся ключевыми словами афоризмов, легко объединяются в тематические группы и шире — в семантические поля. В подобную микросистему входят слова и выражения языка, в своей совокупности покрывающие определенную тему. Семантическое поле как более масштабное понятие включает в себя отдельные тематические группы. В афористике Иосифа Бродского ключевыми словами, вводящими афоризмы в соответствующие семантические поля, являются: жизнь, смерть, время, одиночество, пространство, любовь, вера, душа, старение, зло, свобода, словесность, слово, язык, молчание, пустота, мгновение, разлука и пр.
Например:
Сорвись все звезды с небосвода,
Исчезни местность,
Все ж не оставлена свобода,
Чья дочь — словесность.
Все будут одинаковы в гробу.
Так будем хоть при жизни разнолики!
Поэзия — это не «лучшие слова в лучшем порядке», это высшая форма существования языка.
Бог сохраняет все; особенно — слова прощенья и любви, как собственный свой голос. Печальная истина состоит в том, что слова пасуют перед действительностью.
Обычно тот, кто плюет на Бога, плюет сначала на человека.
В тематике афоризмов Иосифа Бродского мы не можем отметить ничего принципиально нового в соотношении с афористикой других эпох и других авторов. Афоризмы Бродского также затрагивают так называемые «вечные темы», которые с древнейших времен известны как в литературе, так и в афористике. В афористике Бродского рассматриваются также общественно-политические, морально-этические, жизненно-бытовые, профессиональные, философские проблемы. В свое время на основе составленного нами «Словаря афоризмов русских писателей» [Королькова, Ломов, Тихонов 2004] мы проанализировали самые частотные ключевые слова русской афористики XX века. Оказалось, что наиболее частотными для авторов XX века являются элементы семантических полей: трагическое восприятие действительности, человек/люди, любовь, дружба, Россия, родина, слава, вера, знание, воспитание, честь, радость, печаль, горе, время, книги, ум (умный), истина, правда, ложь, война, мир, стихи, поэт, поэзия, художник, юность, язык, земля, душа, дети, народ, природа, разум, жизнь, смерть, борьба, труд, талант, сердце, слово, наука, деньги, мысль, красота, молодость, мир, мужчина, женщина, революция и др. Большая часть ключевых слов афористики Бродского и русской афористики XX века совпадают.
Особо необходимо отметить и в афористике XX века, и в афористике Бродского семантическое поле «трагическое восприятие действительности». И писатели, и поэты, и ученые, и публицисты не свободны от веяний эпохи, их афористика отражает множество изменений в обществе. Естественно, что «радикальные политические, экономические и социальные преобразования в стране <…> детерминированы изменением концептуального мира русского человека» [Черникова 2005: 114]. Изменение концептуальной картины мира русского человека нашло свое отражение и в русской афористике в целом, и в афористике Бродского в частности. Например: Амбивалентность, мне кажется, — главная характеристика нашего народа. Нет в России палача, который бы не боялся стать однажды жертвой, нет такой жертвы, пусть самой несчастной, которая не призналась бы (хотя бы себе) в моральной способности стать палачом.
Свобода — это когда забываешь отчество у тирана …
Самая надежная защита против Зла состоит в крайнем индивидуализме, оригинальности мышления, причудливости, даже — если хотите — эксцентричности. То есть в чем-то таком, что невозможно подделать, сыграть, имитировать; в том, что не под силу даже прожженному мошеннику.
Для человека, чей родной язык — русский, разговоры о политическом зле столь же естественны, как пищеварение. Жизнь — так, как она есть, – не борьба между Плохим и Хорошим, но между Плохим и Ужасным. И человеческий выбор на сегодняшний день лежит не между Добром и Злом, а скорее между Злом и Ужасом. Человеческая задача сегодня сводится к тому, чтобы остаться добрым в царстве Зла, а не стать самому его, Зла, носителем.
Действительно, для афоризмов Бродского не важна принципиальная новизна тематики, они затрагивают «вечные темы». Однако они по-новому освещают вопросы, всегда волновавшие человечество. Важным элементом афоризмов Бродского является глубокое своеобразие и оригинальность, а зачастую и парадоксальность. В упомянутой ранее монографии Н. Т. Федоренко и Л. И. Сокольской «Афористика» утверждается, что «…для афоризмов не обязательна новизна мыслей, но очень важным является их словесное обличье, достигаемое умелым использованием стилистических и эмоциональных средств. Эти средства придают некогда или только что возникшим истинам своеобразие и оригинальность, которые усиливают их действенность» [Федоренко, Сокольская 1990: 78–79].
Афористика Бродского отражает все противоречия, искания, опасения, размышления человека второй половины XX века, который оказался весьма неоднозначным как в истории России, так и в истории русской афористики. Проанализировав афористику Бродского в целом, представим некоторые наблюдения над афористикой Бродского в СМИ. Афористика Бродского достаточно широко представлена в СМИ, прежде всего на тысячах страниц в сети Интернет: это и электронные СМИ, и электронные варианты печатных СМИ, личные страницы пользователей сети, специальные сайты, посвященные самому Бродскому, либо — поэзии, либо афоризмам.
Был замечен удивительный для современных СМИ факт: афористика Бродского в основном воспринимается серьезно, не ёрнически. Его изречения обычно приводятся полностью с указанием, откуда они взяты. Часто авторы новых литературных произведений используют фразы Бродского в речи своих персонажей, тоже с указанием того, что цитата принадлежит поэту. Бродский цитируется в литературоведческих статьях, причем неважно, посвящены ли статьи творчеству его самого. Любопытным является факт использования афористики Бродского на страницах многочисленных дамских форумов, на личных страницах в социальных сетях «ВКонтакте», «Одноклассники», «Фейсбук» и пр. В основном это яркие изречения о любви, смысле жизни, о душе, о человеке, о старости. Бродского на подобных ресурсах цитируют люди, обладающие определенным интеллектуальным багажом. Можно также утверждать, что отдельные афоризмы Бродского в ближайшее время станут крылатыми выражениями, как многие изречения Пушкина, Грибоедова, Крылова. Самыми распространенными изречениями Бродского в электронных СМИ (зафиксировано свыше 50 тыс. цитирований) являются:
Потому что душа существует в теле,
Жизнь будет лучше, чем мы хотели.
* * *
Пустота вероятней и хуже ада,
Мы не знаем, кому нам сказать «не надо».
В средствах массовой информации практически нет трансформированных афоризмов, а точнее антиафоризмов (термин В. М. Мокиенко и Х. Вальтера) Бродского.
Задумаемся о природе антиафоризма в электронных СМИ. Почему происходит трансформация, контаминация, опрощение и вульгаризация русской афористики в целом?
Можно констатировать, что в настоящее время наблюдается общая тенденция к опрощению русского языка, а языковая игра и ёрничество становятся нормой для современной «смеховой антикультуры», наблюдается настоящая карнавализация (термин М. М. Бахтина) в области паремиологии и афористики. Общее снижение, активизация трансформационных процессов в афористике свидетельствуют об активной экспрессивизации языка, и в тоже время о вульгаризации общества, об отрицании нравственных норм традиционной культуры. Традиционные понятия вступают в противоречие со смеховой карнавальной природой трансформированных изречений, порождая новые, в которых не будут зафиксированы некие абсолютные истины.
Афористика Бродского активно сопротивляется трансформации. Это объясняется, на наш взгляд, двумя причинами. Во-первых, Бродский — поэт сложных метафор, ассоциаций и аллюзий, которые сами по себе достаточно сложны. Во-вторых, Бродский — наш старший современник, поэзия которого и так отразила современную нам эпоху. Вульгаризация их невозможна. А в‑третьих, интерес к поэзии Бродского не так высок, как к поэзии наших классиков. Его тексты просто многим неизвестны, они не включены в школьную программу, они малоузнаваемы. Трансформации подвергаются только те изречения, которые легко узнать, которые уже стали крылатыми. Для афористики Бродского этот процесс в будущем.
Выводы. Афористика И.Бродского является по большей части вводной. Извлекать ее из поэтических текстов затруднительно, так как поэтический мир автора беспредельно сложен. Формализовать афористику Бродского для извлечения из текстов можно с помощью ключевых слов, хотя и это — вопрос дискуссионный.
В афористике И. Бродского мы наблюдаем и парадоксальность, и глубокие нравственные истины, и философские сентенции, и юмор, и поучительность, и некоторые наблюдения по поводу определенных жизненных ситуаций, — в общем, все то, чем так славится русская классическая афористика.
© Королькова А. В., 2016
Гучинская Н. О. Афоризм как интертекстуальный вариант лирико-стихотворного текста // Интертекстуальные связи в художественном тексте. СПб., 1993.
Дмитриева О. А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 1997.
Займовский С. Г. Крылатое слово: Справочник цитаты и афоризма. М.-Л., 1930.
Квятковский А. П. Поэтический словарь. М., 1966.
Королькова А. В., Ломов А. Г., Тихонов А. Н. Словарь афоризмов русских писателей. М., 2004.
Манякина Т. И. Логико-семантическая классификация афоризмов // Вопросы теории романо-германских языков. Вып. 7. Днепропетровск, 1975.
Манякина Т. И. Языково-стилистическая характеристика жанра афоризмов. Днепропетровск: ДГУ, 1980.
Мокиенко В. М., Сидоренко К. П. Словарь крылатых выражений А. С. Пушкина. СПб., 1999.
Скогорев В. А. Афоризмы комедии «Горе от ума» А. С. Грибоедова // Сравнительно-исторические исследования русского языка. Воронеж, 1980.
Собрание сочинений И. Бродского // http://e-libra.ru/books/106404-sobranie-sochinenij.html.
Федоренко Н. Т., Сокольская Л. И. Афористика. М, 1990.
Чапаева Л. Г. Афоризмы как источники истории русского языка // Лексикология и фразеология: Новый взгляд. Раздел: Лексикология. М., 1990.
Черникова Н. В. Отражение в толковых словарях изменений в русской национальной концептосфере // Слово. Словарь. Словесность. Экология языка. Материалы Всероссийской конференции. СПб., 2005.
Шаталова С. А. Лингвистические основы афоризмов и афористики в художественных текстах Достоевского (на материале романов «Бесы» и «Подросток»). Дис. … канд. филол. н. М., 2000.
Maunter F. H. Maxim(e)s, Sentences, Fragmente, Aphorismen. The Hague, Paris, 1966.
Neumann G. Ideenparadiese. Munchen, 1976.
Chapaeva L. G. Aphorisms as sources for the history of Russian language [Aphorismi kak istochniki istorii russkogo jazika] // Lexicology and phraseology: New look. Part: Lexicology M., 1990.
Chernikova N. V. Reflection dictionary of changes in Russian conceptosphere [Otrazenije v tolkovih slovariah izmenenij v russkoj natsionalnoj konsheptosphere] // Word. Dictionary. Literature. The ecology of language. Materials of all-Russian conference. SPb., 2005.
Dmitrieva O. A. Cultural and linguistic characteristics of proverbs and aphorisms [Culturno-jazukovije haracteristiki poslovitc i aphorismov]: Abstract of dissertation of candidate of philological sciences. Volgograd, 1997.
Fedorenko N. T., Sokolskaya L. I. The aphorisms [Aphorismi]. M., 1990.
Gucinskaya O. N. Aphorism as an intertextual version of the lyrical and the poetic text [Aphorism kak intertecstyalnij variant liriko-stiphotvornogo texta] // Intertextual relations in a literary text. SPb., 1993.
Korolkova A. V., Lomov A. G., Tihonov A. N. Dictionary of aphorisms of Russian writers [Slovar aphorismov russkih pisateley]. M., 2004.
Kwiatkowski A. P. Poetic vocabulary [Poeticheskii slovar]. M., 1966.
Manakin T. I. Semantic classification of aphorisms [Logico-semanticheskaya classificatchiya aphorismov] // The theory of Romano-Germanic languages. The issue 7. Dnepropetrovsk, 1975.
Manakin T. I. The linguistic and stylistic characteristics of the genre of aphorism [Jazikovo-stilisticheskaya pharacteristika zhanra aphorismov]. Dnepropetrovsk, 1980.
Maunter F. H. Maxim(e)s, Sentences, Fragmente, Aphorismen. The Hague, Paris, 1966.
Mokienko V. M., Sidorenko K. P. Dictionary of Pushkin’s popular expression [Slovar krilatih virazhenij Pushkina]. SPb.,1999.
Neumann G. Ideenparadiese. Munchen, 1976.
Shatalova S. A. Linguistic foundations of aphorisms and aphoristic literary texts of Dostoevsky (On the novels “The demons” and “The teenager”) [Lingvisticheskije osnovi aphorismov i aphoristiki v hudozhestvennih textah Dostoevskogo (na material Romanov “Besi” i “Podrostok”)] // Abstract of dissertation of candidate of philological sciences. M., 2000.
Skogorev V. A. Griboedov’s aphorisms in the Comedy “Woe from wit”[Aphorismi komedii ‘Gore ot uma” Griboedova] // Comparative historical studies of Russian language. Voronezh, 1980.
The collected works of Brodsky [Sobraniye sochinenii Brodskogo] // http://e-libra.ru/books/106404-sobranie-sochinenij.html.
Zaimovskii S. G. Winged word reference guote and aphorism[ Krilatije slovo: Spravochnic chitati i aphorisma]. M.-L., 1930.