Общая проблема медиадискурса науки рассматривается в контексте языковой интерпретации научного знания в СМИ. В качестве теоретико-методологической базы исследования используются основные положения когнитивного подхода к изучению языка и теории языковой интерпретации. Объектом анализа являются вторичные научные тексты: рецензии, отзывы, аннотации, представленные на сайтах научных и учебных организаций, а также новостные сообщения научной тематики на сайтах, ориентированных на массовую аудиторию. Фокус исследования направлен на выявление основных факторов, определяющих специфику интерпретации научных знаний в медиадискурсе с учетом концептуальной и собственно языковой природы вторичной языковой интерпретации. Специфика концептуального представления научных знаний в СМИ анализируется с позиций основных принципов концептуального взаимодействия между автором сообщения и предполагаемой аудиторией, а также с учетом когнитивных процессов и механизмов формирования смысла, характерных для вторичной языковой интерпретации: процесса концептуальной деривации и механизмов профилирования, генерализации, конкретизации. Проводится различие в направленности сообщения на профессиональную и массовую аудиторию по уровню и объему передаваемого научного знания. Языковая специфика вторичной интерпретации рассматривается в плане использования базовой и специальной терминологической лексики, языковой деривации, типов организации и жанровых особенностей дискурса. Полученные результаты и выводы подтверждаются анализом процессов вторичной языковой интерпретации с позиций реализации ее основных типов и функций: селективной, классифицирующей, оценочной интерпретации, на примере разных по тематике и жанру сообщений. С этих же позиций анализируется степень эффективности предполагаемого концептуального взаимодействия между автором сообщения и целевой аудиторией в процессах передачи и интерпретации научного знания, которая определяет степень бесконфликтности их коммуникации в плане совпадения уровня знаний в конкретной области и точек зрения на конкретную проблему.
Secondary interpretation of scientific knowledge in mass media discourse
The article considers the problem of science representation in media discourse within the framework of cognitive approach and the theory of language interpretation. The object of research encompasses secondary scientific texts: critical reviews, reviews, abstracts presented on the educational and scientific organizations websites, and scientific news releases on sites aimed at net coverage. The research focuses on identifying main factors that determine the interpretative specificity of scientific knowledge in media discourse, with respect to the conceptual nature of secondary language interpretation. The authors argue that distinctive features of scientific knowledge conceptual representation in media highly depend on the basic principles of conceptual interaction between the author of the message and the target audience, as well as on the cognitive processes and mechanisms of meaning construction specific to the secondary language interpretation: the process of conceptual derivation and profiling mechanisms — generalization and specialization. They draw attention to the distinction between messages addressing professional or mass audience in terms of level and volume of transmitted scientific knowledge. Language specificity of its secondary interpretation shows up in the use of basic or special terminology, language derivation models, and types of organization and genre features of discourse. The results and conclusions drawn are substantiated by the analysis of main types and functions of secondary language interpretation: selective, classifying, evaluative, as illustrated by messages from different subject domains. The authors come to the conclusion that degree of effectiveness of conceptual interaction between the author of the message and the target audience in the processes of transmitting and interpreting scientific knowledge largely depends on the alignment in these types and functions of secondary language interpretation applied on both author and audience sides. The latter (especially with respect to the shared knowledge in a particular field) also determines the degree of conflictfree scientific media communication in general.
Болдырев Николай Николаевич — д-р филол. наук, проф.;
boldyrev@tsutmb.ru
Ефименко Татьяна Николаевна — канд. филол. наук, доц.;
tefimenko@mail.ru
Тамбовский государственный университет им. Г. Р. Державина,
Российская Федерация, 392000, Тамбов, ул. Интернациональная, 33
Nikolay N. Boldyrev — Dr. Sci. in Philology, Professor;
boldyrev@tsutmb.ru
Tatiana N. Efimenko — PhD in Philology, Associate Professor;
tefimenko@mail.ru
Derzhavin Tambov State University,
33, ul. Internatsional’naia, Tambov, 392000, Russian Federation
Болдырев Н. Н., Ефименко Т. Н. (2022). Вторичная интерпретация научного знания в дискурсе СМИ. Медиалингвистика, 9 (4), 355–368.
URL: https://medialing.ru/vtorichnaya-interpretaciya-nauchnogo-znaniya-v-diskurse-smi/ (дата обращения: 04.10.2024)
Boldyrev N. N., Efimenko T. N. (2022). Secondary interpretation of scientific knowledge in mass media discourse. Media Linguistics, 9 (4), 355–368. (In Russian)
URL: https://medialing.ru/vtorichnaya-interpretaciya-nauchnogo-znaniya-v-diskurse-smi/ (accessed: 04.10.2024)
УДК 81’42-114
Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда (проект № 22–18-00067).
The study was supported by a grant from the Russian Science Foundation (project no. 22–18-00067).
Постановка проблемы
В настоящее время в сфере массовой коммуникации наблюдается повышенный интерес к научной проблематике и науке в целом. Как следствие, формируется новая парадигма коммуникативного взаимодействия науки и общества в средствах массовой информации (далее — СМИ), появляются специализированные сайты, форумы, веб-издания газет и научных журналов, агентства научных новостей, корпоративные сайты научных, научно-технических и просветительских институтов.
В рамках популяризации научного знания особое внимание уделяется прикладным научным направлениям, таким как информационные технологии, космические и медико-биологические исследования. При этом способы репрезентации научного знания и его интерпретация в СМИ во многом зависят от целого ряда факторов концептуального и языкового плана, включая жанровую специфику самого СМИ и уровень профессиональной научной компетентности автора сообщения и предполагаемой целевой аудитории.
Медиатизация (процесс, в рамках которого медиа и различные сферы общественной, культурной и научной жизни оказывают определяющее и формирующее взаимное влияние друг на друга, см. подробнее: [Гуреева 2017: 61]) науки способствует распространению научного знания от круга специалистов к массовой аудитории. Медиатизация подчеркивает роль медиа как инструмента общественного взаимодействия во всех областях культурного развития, в том числе в научно-образовательной среде [Гуреева 2017: 58]. Сложность научной тематики и в некоторой степени изолированность научных исследований от широких слоев общества, с одной стороны, а также постоянно растущая потребность общества иметь более глубокое представление о современных научных разработках и значимости полученных результатов — с другой, обусловили необходимость для СМИ стать посредником между профессиональным сообществом ученых и обычной аудиторией, выполняя при этом функцию определенного интерпретатора научных знаний. Акцентируя внимание на способности дискурса СМИ привлекать специалистов из «разных внемедийных сфер», М. П. Кожарнович подчеркивает, что «медиасфера становится инклюзивным коммуникативным пространством, открывая возможности широкой социомедийной интеракции» [Кожарнович 2021: 422].
Следует отметить, что провести четкую грань между собственно научным описанием и представлением научного знания / научной тематики в дискурсе СМИ довольно сложно, что объясняется необходимостью сделать любой медиатекст лаконичным, доступным для понимания обычного читателя (о свойствах медиатекста см. подробнее: [Дзялошинский, Пильгун 2019: 215]). Более того, являясь когнитивным процессом и продуктом, дискурс СМИ не только отличается спецификой представления и передачи информации, но и предполагает разные способы ее восприятия и осмысления.
Структура и содержание дискурса СМИ, как и любого другого типа дискурса, отличаются индивидуальным принципом построения, знаниями и опытом, которыми владеет автор этого дискурса, т. е. субъектным принципом его организации (см. подробнее: [Болдырев 2018; Дубровская 2015]). С целью адекватной интерпретации научного знания автор выбирает объект и тему сообщения, средства его языкового оформления, а также учитывает первоначальные знания, которыми, с его точки зрения, владеет целевая аудитория. Таким образом, к дискурсивным факторам организации и языкового представления научного знания следует отнести особенности концептуальной системы автора (его мировоззрение, опыт, систему знаний), аудитории (профессиональная/непрофессиональная, их знания и опыт взаимодействия с окружающим миром), коммуникативную цель (информирование, убеждение, популяризация научного знания), социально-тематическую специфику самого СМИ. При этом специфика концептуальной системы автора дискурса служит социокультурным контекстом, в котором формируется дискурс (см. подробнее: [Болдырев 2019; Дубровская 2015]). Знания, которые он использует, могут быть как общими для всего социума (коллективные знания), так и индивидуальными, субъективными. Интерпретируя научные знания, человек осмысливает, оценивает и адаптирует их для целевой аудитории с позиций собственного опыта овладения ими и понимания в рамках своей индивидуальной концептуальной системы.
В статье анализируются основные когнитивные схемы вторичной интерпретации научного знания, представленного для профессиональной и массовой аудитории на специализированных сайтах научных новостей, корпоративных сайтах научных институтов и образовательных учреждений. Материалом работы также послужили рекламные и новостные сообщения, репрезентирующие научное знание, вторичные научные тексты (рецензии, аннотации), сообщения о научных проектах на сайтах интернета.
История вопроса
С учетом существующих теорий коммуникации, определений и разработанных типологий дискурса (см.: [Кибрик 1994; Романов 1996; Арутюнова 1990; Шейгал 2000; Почепцов 2001; Володина 2003; Макаров 2003; Карасик 2004; Кубрякова, Цурикова 2008; Dijk 1981; Chafe 1996]) дискурс СМИ рассматривается в данной работе как устный или письменный связный текст в его совокупности с экстралингвистическими факторами, представленный в средствах массовой коммуникации в его событийном аспекте и нацеленный на социокультурное и концептуальное взаимодействие автора и целевой аудитории (см. также: [Красных 1999; Кашкин 2005; Менджерицкая 2011; Алексеева 2014; Беляевская 2015; Добросклонская 2015; Дускаева 2018; Желтухина 2016: 293; Habermas 1989; O’Keeffe 2011; Wimmer, Dominick 2012]).
Выступая площадкой для реализации разных типов дискурса, т. е. средой коммуникации, СМИ транслируют информацию, адресованную массовой аудитории, определенным образом интерпретируя окружающий мир и полученные ранее или новые знания о нем. При этом цели такой интерпретации могут иметь комплексный характер: от простого информирования адресата, разъяснения, популяризации каких-либо идей до оказания влияния или прямого воздействия на массовую аудиторию и в конечном итоге формирования у нее определенной картины мира. Все это имеет непосредственное отношение и к интерпретации научных знаний в их медиарепрезентации. В частности, учитывая, что популяризация науки представляет собой «процесс распространения научных знаний в современной и доступной форме для широкого круга людей (имеющих определенный уровень подготовленности для получения информации)» [Кузнецов 2000: 924], СМИ способствуют формированию определенного понимания той или иной информации, в том числе научного знания, предоставляя соответствующие аргументы и пояснения [Wodak, Busch 2004: 109–111].
Исследование процессов интерпретации научного знания в пространстве СМИ вызывает необходимость обращения к основным положениям общей теории языковой интерпретации. В частности, особого внимания заслуживают положения, раскрывающие природу и специфику процессов языковой интерпретации, которые обусловлены их взаимосвязью с другими основными познавательными процессами, опосредованными языком. К числу последних прежде всего относятся процессы концептуализации (осмысления мира в терминах единиц знания — концептов) и категоризации (систематизации имеющихся и вновь получаемых знаний в виде рубрик опыта — категорий).
Данные процессы осуществляются на протяжении всей жизни человека, поскольку, во-первых, в мире появляются новые объекты, происходят новые события, во-вторых, существующие объекты могут обнаруживать новые характеристики, на основе которых формируются новые знания об этих объектах. В‑третьих, меняются границы человеческого опыта и системы его оценки, в соответствии с которыми человек интерпретирует окружающий мир и себя в этом мире.
В зависимости от того, ориентируется ли говорящий в своей познавательной деятельности непосредственно на объекты и события окружающего мира или на уже имеющиеся и представленные в языке знания о нем (см. также понятие когнитивного тезауруса в: [Негрышев 2018: 307]), языковая интерпретация может иметь первичный (интерпретация мира в его разнообразии) или вторичный (интерпретация ранее полученных знаний) характер. При этом, несмотря на то что любой процесс познания индивидуален по своей природе, человек может выступать как представитель определенного социума или как самостоятельная личность, т. е. использовать преимущественно коллективные (принятые в данном социуме) системы знаний и мнений или исключительно собственные способы их структурирования и оценки. Соответственно оба типа языковой интерпретации могут носить коллективный или индивидуальный характер, что свойственно и дискурсу СМИ.
Вторичная языковая интерпретация зависит также от специфики самого объекта и области интерпретации. Научное знание по определению требует конкретной степени стандартизации на уровне того или иного научного сообщества, разделяющего аналогичные взгляды на природу объекта. Соответственно оно имеет коллективный характер в рамках мировой науки или отдельного научного направления, того или иного подхода и поэтому допускает индивидуальную интерпретацию только в плане выбора имеющихся подходов и различий в индивидуальных научных исследованиях, а также в зависимости от той области, в контексте которой оно интерпретируется (области определения или интерпретации). Последнее определяется и характером СМИ, и их целевой аудиторией: научное, научно-популярное, массовое печатное или электронное издание, сайты научных и других организаций, новостные порталы, блоги узкопрофессионального или общедоступного характера.
С учетом всех этих факторов и самой природы языковой интерпретации можно предполагать, что языковая интерпретация научных, как и других типов знания, сводится к трем основным типам, реализующим три ее основные функции: селективную, классифицирующую и оценочную. Селективная функция как часть физического познания мира заключается в отборе и вербальной репрезентации тех знаний, которые, предположительно, интересны данной целевой аудитории и могут быть адекватно восприняты с позиций их индивидуальных концептуальных систем (согласуются по объему и содержанию с их системами знаний и мнений). Классифицирующая функция связана непосредственно с классификацией научных объектов, формированием, обозначением и распределением этих понятий по сформированным классификациям. Оценочная функция языковой интерпретации научных знаний подразумевает схематизацию коллективного и индивидуального опыта научного познания объектов и событий окружающего мира на основе их оценочной интерпретации в системе норм, ценностей, стереотипов как отдельного человека, так и всего общества.
Реализация данных типов и функций вторичной языковой интерпретации научного знания в СМИ в значительной мере связана с учетом целевой аудитории и проявляется в уровнях и степени представления этого знания в плане его структуры и содержания: общее, популярное, профессиональное базовое или специфическое для той или иной области знание, знание научных направлений, методов, подходов, определений, фактов, результатов конкретных исследований, используемой терминологии и т. п.
Автор соответствующей интерпретации, представленной в СМИ, принимает во внимание интересы аудитории, ее возможные знания о предмете обсуждения с целью не только донести знания, но и оказать определенное воздействие на их нужную интерпретацию с помощью используемых языковых средств. Языковые формы, языковые единицы, как справедливо отмечает Ж. Фоконье, сами по себе несут мало информации, но «в определенном контексте способны активировать огромный массив когнитивных структур и процессов, они активируют определенные знания, необходимые для адекватной интерпретации того или иного контекста» [Fauconnier 1999: 98–99]. Уточняя данную мысль, Е. Г. Беляевская, в свою очередь, подчеркивает, что любое устное или письменное сообщение должно быть организовано так, чтобы передавать не только фактическую информацию о том или ином объекте, но и авторскую интерпретацию его характеристик, собственное видение и понимание этого объекта [Беляевская 2015: 7]. В частности, это проявляется в трех вышеназванных типах и функциях языковой интерпретации в том числе научного знания.
Описание методики исследования
Поставленная цель и направление анализа в качестве общего методологического принципа исследования определили выбор когнитивного подхода, позволяющего выявить соотношение когнитивных и языковых структур в процессах интерпретации научных знаний, в данном случае в СМИ. Эти процессы, в свою очередь, обусловлены частными принципами концептуального взаимодействия между автором интерпретации и адресатом, которые призваны обеспечить эффективность этого взаимодействия и основанного на нем дискурса. Данные принципы предполагают: 1) структурное соответствие концептуальных систем участников коммуникации; 2) содержательное соответствие этих систем; 3) адекватность оценки концептуальной системы собеседника; 4) степень владения коллективным знанием и языковым опытом его передачи, включая социокультурную и национальную специфику; 5) соответствие используемых коммуникантами принципов, механизмов и когнитивных контекстов формирования и понимания смыслов (см. подробнее: [Болдырев 2017]).
Использованные в работе конкретные методы и приемы анализа направлены на выявление этих частных принципов применительно к вторичной интерпретации, которая также предполагает учет процессов концептуальной деривации — формирования нового знания на основе существующего и уже представленного вербально. В частности, для достижения поставленных задач в данной статье использованы общий метод концептуального анализа и его отдельные авторские разновидности: концептуально-репрезентативный, концептуально-интерпретационный, концептуально-таксономический, концептуально-деривационный и др.
Анализ материала и результаты исследования
В рамках исследования проанализированы более 50 статей сайта http://iz.ru/rubric/nauka, более 20 статей сайта https://hi-tech.mail.ru/news/57188, более 20 статей сайтов, представляющих собой новостные научные сообщения, предназначенные для массовой аудитории. С учетом того факта, что целевая аудитория подразделяется на непосредственно научное профессиональное сообщество и массовую аудиторию, были рассмотрены примеры вторичных научных текстов, т. е. «тексты вторичной информативности» [Стариннова 2000] (аннотации, рецензии, отзывы) на корпоративных сайтах научных и учебных заведений1. Все эти издания, с одной стороны, соответствуют цели исследования, а с другой — отражают их многообразие, поскольку отличаются друг от друга когнитивными установками адресантов и учитывают их восприятие целевой аудиторией.
Переходя непосредственно к анализу языкового материала, необходимо еще раз подчеркнуть, что процессы вторичной языковой интерпретации и репрезентации новых научных знаний основаны на процессах концептуальной и языковой деривации. Концептуальная деривация в области научных знаний обусловлена развитием технологий, появлением новых материальных и интеллектуальных объектов, расширением научного знания относительно уже существующих объектов, например появлением новых подходов и методов анализа, дополнительных сведений о характеристиках и свойствах объектов, новых версий компьютерных программ, новых сообщений о предстоящих научных мероприятиях и формах их проведения и т. п. При этом, как уже отмечалось, автор новостного научного контента отбирает информацию для размещения в пространстве СМИ с учетом знаний аудитории и собственных коммуникативных намерений.
Рассмотрим примеры репрезентации научного знания, направленные на профессиональную аудиторию.
При составлении аннотаций к научным публикациям процесс концептуальной деривации может быть направлен на генерализацию характеристик статьи, монографии, научного журнала за счет использования обобщенных понятий, например: научный журнал отражает вклад ученых; здесь регулярно помещаются научные доклады; в работе рассматривается, обосновывается, изучается, анализируется, предлагается рассмотреть2, и их конкретизацию (уточнение тех или иных характеристик или области определения): концептуальные работы по ключевым вопросам когнитологии; мультимедийность медиатекста; грамматика медиаречи, медиастилистика; механизмы формирования дискурсивной картины мира в пространстве конвергентного радио; в конвергентном пространстве; композиционное, тематическое единство; жанровый синкретизм3. На языковом уровне генерализация проявляется в использовании производных слов широкой семантики и абстрактных значений, а также языковых единиц обобщенно-денотативной семантики в форме множественного числа. Конкретизация на языковом уровне обеспечивается конкретными моделями словообразования и конкретизацией области определения в контексте.
Анализируя первичный научный текст и составляя рецензию или аннотацию, автор интерпретирует полученные знания и делает вывод относительно того, соответствует ли работа требованиям коллективного уровня, предъявляемым к такого рода работам в определенном профессиональном сообществе. Вторичная интерпретация осуществляется при этом с позиций модусных, в том числе оценочных, категорий (вторичная языковая интерпретация оценивающего типа). В том случае, когда основные составляющие научной работы соответствуют определенным требованиям, вторичная интерпретация носит положительный характер: совершенно справедливый вывод автора, все вышеизложенное позволяет оценить диссертационное исследование как завершенное, интересное исследование, диссертация характеризуется строгой последовательностью, хорошим общим изложением, четкостью и обоснованностью выводов4, впервые количественный корпусный анализ сочетается с лексико-семантическим анализом имен существительных5, удачны также многочисленные контрольные вопросы6, структура диссертации продуманна, логична и не вызывает возражений7. В частности, в приведенных примерах вторичная интерпретация реализуется за счет профилирования (фокусирования) тех или иных характеристик с позиций определенных схем и систем оценки такого рода работ посредством использования языковых единиц положительной оценочной семантики: справедливый, завершенное, интересное, хорошее, четкость, строгость, логичность, впервые и т. д.
При отрицательной интерпретации профилируется отсутствие, несоответствие норме за счет использования языковых единиц отрицательной семантики: «Заключение» проигрывает без авторской концепции; автору не удалось до конца проанализировать; это не просто упрощение, это грубое искажение, недопустимое для подобной работы; в работе совершенно не учтены новейшие открытия8.
Положительные и отрицательные интерпретации такого рода представляют собой вторичные тексты индивидуального характера и при их размещении в публичном пространстве интернет-ресурсов адресованы прежде всего профессиональному научному сообществу. Помимо базовых научных сведений они содержат также информацию обобщающего, классифицирующего (например, отнесение к определенному научному подходу или направлению) и конкретизирующего (уточняющие определения, формулировки, используемые методы анализа) характера, которые требуют углубленных знаний в данной области.
Репрезентация научных знаний в новостных научных статьях, ориентированных на массовую аудиторию, обнаруживают несколько иную специфику. Рассмотрим в качестве примера интервью «Российской газете» директора Института языкознания РАН А. А. Кибрика, в котором он прокомментировал данные о числе языков в России и рассказал о необходимых мерах по сохранению языков коренных народов и диалектов русского языка: Важно позаботиться о его диалектах, которые очень разнообразны, многие исчезают. Происходит это потому, что они не считались ценностью, были реликтом, архаикой, которая интересна только диалектологам. Многие убеждены, что чем раньше они перестанут говорить на своих «малограмотных» диалектах и перейдут на литературный русский, тем лучше9. В данном примере ориентированность статьи на массовую аудиторию доказывается, с одной стороны, полным соответствием критериям медиатекста, а именно конкретностью, доступностью, лаконичностью и т. п. (с позиции медиалингвистики). С другой стороны, для адекватного восприятия и интерпретации учитываются принципы концептуального взаимодействия с потенциальной аудиторией и реализуются все три типа вторичной интерпретации: селективная, классифицирующая и оценочная. Так, автор привлекает внимание к серьезной проблеме сохранения языков коренных народов России и диалектов русского языка (селективный тип интерпретации), подчеркивает ее особую социальную, а не только исключительно профессиональную значимость (классифицирующий и оценочный типы). При этом он стремится изложить мысль понятным, научно-популярным, не перегруженным научной терминологией языком.
Направленность на определенную аудиторию проявляется и в выборе конкретной концептуально-тематической области описания: репрезентация научных знаний из области информационных, космических, биолого-медицинских технологий или из области лингвистики (см. пример выше). Рассмотрим примеры вторичной интерпретации, научных знаний из вышеназванных областей: Линейка защищенных криптопроцессоров для интернета вещей — совместный проект Концерна «Автоматика» госкорпорации «Ростех», Московского технического университета связи и информатики (МТУСИ) и компании «Каскад». Отечественная новинка сможет обеспечить высокий уровень безопасности и запретит несанкционированный доступ к информации извне10.
В данных примерах вторичная интерпретация также происходит за счет реализации селективной (криптопроцессоры для Интернета), классифицирующей (отечественная новинка) и оценочной (обеспечит высокий уровень безопасности) функций и использования характерной для данной области базовой терминологии: линейка защищенных криптопроцессоров, несанкционированный доступ к информации. Автор выбирает определенный объект для обсуждения, характеризует его в соответствии с уже имеющимися (по его мнению) у аудитории знаниями, классифицирует объект и затем дает ему определенную оценку объекту (по принципу эффективности).
Новостные научные сообщения, передающие знание о новых космических технологиях, реализуя те же функции вторичной языковой интерпретации, используют базовую лексику другой соответствующей тематической группы, понятную массовой аудитории: КНДР запускает ракету-носитель с разведывательным спутником. Китай вывел на орбиту спутник наблюдения11. Селективная функция вторичной языковой интерпретации реализуется при этом за счет когнитивных механизмов профилирования (высвечивание определенных характеристик ракеты-носителя), а классифицирующая функция — посредством механизма конкретизации (специализации) (спутник наблюдения).
Реализацию тех же частных принципов концептуального взаимодействия (ориентация на структурно-содержательную специфику знаний массовой аудитории, их адекватную оценку, представление научных знаний на коллективном уровне, использование конвенциональных механизмов формирования смысла) и функций вторичной языковой интерпретации иллюстрируют новостные сообщения из области биолого-медицинских технологий. Без лишних швов: ученые создали средство от ран из «паучьего шелка». Как белок из паутины способствует регенерации тканей12. Российские ученые из НПО «Здоровье нации» разработали принципиально новый материал-антисептик. Уникальная ткань уничтожает вирусы при соприкосновении с ними13. Гинзбург заявил об эффективности «Гамковимаба» против «стелс-омикрона». Математическая модель спрогнозирует цитокиновый шторм при CОVID. Ученые предложили новую гипотезу возникновения кислорода на Земле14.
В вышеперечисленных примерах селективная интерпретация научного знания проявляется в профилировании новых объектов и их характеристик, новых открытий (антисептик, вакцины против омикрона, модель прогнозирования, новая гипотеза). Классифицирующая интерпретация осуществляется за счет конкретизации новых для аудитории знаний (белок способствует заживлению ран и регенерации тканей, антисептическая ткань уничтожает вирусы). Оценочная интерпретация научных знаний проявляется в описании их значимости (материал представляет собой уникальную ткань, принципиально новый материал, эффективность вакцины).
Учет соответствующих частных принципов концептуального взаимодействия при ориентации на массовую аудиторию в новостных сообщениях или их нарушение позволяют говорить об эффективности или неэффективности концептуального взаимодействия автора с целевой аудиторией и соответственно о бесконфликтности или конфликтности (с точки зрения конфликта уровней знания и степени их восприятия и оценки) медиакоммуникации. Например, в приведенном ниже примере из статьи «Как обмануть карточных мошенников» авторы не совсем учитывают специфику знаний массовой аудитории и злоупотребляют профессиональной англоязычной терминологией, малопонятной среднестатистическому читателю, а именно ему и предназначена статья: Компания заключает договор об эквайринге с банком, процессинговый центр которого не поддерживает технологию 3D Secure, и спокойно снимает деньги с карт под видом легальных продаж вплоть до того момента, когда банк-эквайрер не получит несколько чарджбэков и не начнет расследование15.
Часто в погоне за сенсацией, и желая привлечь внимание наибольшего числа пользователей (продать новость подороже), авторы новостных сообщений прибегают к явному манипулированию массовой аудиторией с помощью заголовков за счет выдвижения на передний план неоднозначной оценивающей составляющей в своей интерпретации в том числе научных данных: Раскрыты побочные эффекты российской вакцины (заголовок на главной странице). Роспотребнадзор рассказал о побочных эффектах вакцины «Спутник V» (заголовок перед текстом сообщения). Текст сообщения: Эпидемиологи не выявили серьезных побочных эффектов российской вакцины от коронавируса «Спутник‑V», — сообщил замдиректора по научной работе ЦНИИ эпидемиологии Роспотребнадзора Александр Горелов16.
Явные противоречия между содержанием заголовков и смыслом сообщения (раскрыты побочные эффекты — не выявили серьезных побочных эффектов) свидетельствуют в лучшем случае о языковой некомпетентности авторов заголовков, а в худшем — о преднамеренном искажении представленной научной информации, что никак не способствует эффективному концептуальному взаимодействию с аудиторией и не ведет к бесконфликтной коммуникации.
Выводы
Анализ принципов и механизмов вторичной языковой интерпретации научного знания в СМИ позволяет заключить, что эта интерпретация основана на реализации ее трех основных функций: селективной, классифицирующей и оценочной. Степень эффективности такой интерпретации обусловлена общими принципами концептуального взаимодействия с предполагаемой аудиторией, которые предполагают: соответствие структуры и содержания знаний участников коммуникации, адекватность оценки знаний аудитории и ее способностей использовать те же принципы, когнитивные и языковые механизмы формирования и понимания смыслов, ориентацию на коллективные знания и языковой опыт их передачи. Транслируя новостные сообщения, содержащие научное знание непрофессиональной массовой аудитории, средства массовой информации выполняют функции информирования, разъяснения, просвещения и популяризации научного знания. С позиции когнитивной лингвистики эффект достигается благодаря использованию когнитивных (профилирование, генерализация и конкретизация) и языковых (нетерминологической, популярно-терминологической и оценочной номинации) механизмов. Относительно профессиональной аудитории СМИ реализуют преимущественно информативную и стандартизирующую (на уровне того или иного профессионального сообщества) функции за счет использования тех же типов вторичной интерпретации, когнитивных (концептуальная деривация, профилирование, генерализация, конкретизация, стандартизация) и языковых (языковая деривация, терминологическая номинация) механизмов.
1 См.: https://iling-ran.ru/web/ru/news, https://spbu.ru/sites, https://www.mgimo.ru/files, https://www.mgpu.ru/uploads/adv_documents, http://www.vcl.ralk.info, http://www.medialing.ru. ↑
2 http://www.vcl.ralk.info. ↑
3 http://www.medialing.ru/2022-tom‑9–1. ↑
4 https://spbu.ru/sites/default/files/recenzy_malinov_vopilovskaya.pdf. ↑
5 https://www.mgimo.ru/files2/y04_2015/267344/otzyv-hohlova-opp‑2.pdf. ↑
6 https://www.mgpu.ru/uploads/adv_documents/2805/1485870256-VestnikFilologija2(22)2016.pdf. ↑
7 https://ivran.ru/sites/28/files/OTZYV_opponenta_na_dissertaciyu_Tishina_V.V._‑_Kradin_N.N..pdf. ↑
8 https://ivran.ru/sites/28/files/OTZYV_opponenta_na_dissertaciyu_Tishina_V.V._‑_Kradin_N.N..pdf. ↑
9 https://iling-ran.ru/web/ru/news/220221_kibrik. ↑
10 https://hi-tech.mail.ru/news/57188. ↑
11 http://zelv.ru/technologii. ↑
12 https://iz.ru/1296104/denis-gritcenko/bez-lishnikh-shvov-uchenye-sozdali-sredstvo-ot-ran-iz-pauchego-shelka. ↑
13 https://mirnov.ru/nauka-i-tekhnika/novaja-tkan-dlja-masok-unichtozhaet-virusy.html. ↑
14 http://iz.ru/rubric/nauka. ↑
15 https://www.banki.ru/news/daytheme/?id=6899140. ↑
16 https://news.rambler.ru/science/45505776/?utm_content=news_media&utm_medium=read_ more&utm_source=copylink. ↑
Алексеева, Е. А. (2014). Дискурсные особенности текстов СМИ: публичность и достоверность. Вестник Новосибирского государственного университета, 6 (13), 124–129.
Арутюнова, Н. Д. (1990). Дискурс. В В. Н. Ярцева (Ред.), Лингвистический энциклопедический словарь (с. 136–137). Москва: Советская энциклопедия.
Беляевская, Е. Г. (2015). Медийный дискурс: когнитивные модели интерпретации события (на материале английского языка). Вопросы когнитивной лингвистики, 3, 5–13.
Болдырев, Н. Н. (2017). Язык как интерпретирующий фактор познания. В Интерпретация мира в языке (с. 19–81). Тамбов: ТГУ им. Г. Р. Державина.
Болдырев, Н. Н. (2018). Концептуальная деривация как основа вторичной языковой интерпретации. Когнитивные исследования языка, 33, 37–42.
Болдырев, Н. Н. (2019). Язык и система знаний. Когнитивная теория языка. Москва: Языки славянской культуры.
Володина, М. Н. (Ред.). (2003). Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Москва: Изд-во МГУ.
Гуреева, А. Н. (2017). Медиатизация научно-образовательной деятельности в интернете: сайт российского вуза. Вестник Московского университета, 3, 58–88.
Дзялошинский, И. М., Пильгун, М. А. (2019). Современный медиатекст. Особенности создания и функционирования. Москва: Юрайт.
Добросклонская, Т. Г. (2015). Прикладные аспекты медиалингвистических исследований. Медиалингвистика. Профессиональная речевая коммуникация в массмедиа, 4, 18–22.
Дубровская, О. Г. (2015). Субъектный принцип формирования социокультурной специфики дискурса. Дис. … д-ра филол. наук. Тамбов.
Дускаева, Л. Р. (2018). Медиалингвистика в России: становление структуры и векторы развития. Вестник Московского университета, 6, 48–74.
Желтухина, М. Р. (2016). Медиадискурс. Дискурс-Пи, 3–4 (24–25), 292–296.
Карасик, В. И. (2004). Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена.
Кашкин, В. Б. (2005). Сопоставительные исследования дискурса. В Концептуальное пространство языка (с. 337–353). Тамбов: ТГУ им. Г. Р. Державина.
Кибрик, А. А. (1994). Когнитивные исследования по дискурсу. Вопросы языкознания, 5, 126–137.
Кожарнович, М. П. (2021). Медиатизация медицинского дискурса: способы, атрибуты и риски. Медиалингвистика, 8 (4), 421–437.
Красных, В. В. (1999). Структура коммуникации в свете лингво-когнитивного подхода (коммуникативный акт, дискурс, текст). Дис. … д-ра филол. наук. Москва.
Кубрякова, Е. С., Цурикова, Л. В. (2008). Вербальная деятельность СМИ как особый вид дискурсивной деятельности. В Язык средств массовой информации (с. 183–210). Москва: Академический проект.
Кузнецов, С. А. (2000). Большой толковый словарь русского языка. Санкт-Петербург: Норинт.
Макаров, М. Л. (2003). Основы теории дискурса. Москва: Гнозис.
Менджерицкая, Е. О. (2011). Когнитивно-дискурсивная парадигма в лингвистике и типология медиадискурса. В М. Н. Володина, В. З. Демьянков, И. М. Кобозева, Г. Я. Солганик (Ред.), Язык и дискурс СМИ в XXI веке (с. 74–80). Москва: МГУ
Негрышев, А. А. (2018). Виртуальная реальность веб-страницы: лингвокогнитивные приемы конструирования. Медиалингвистика, 5 (3), 301–313.
Почепцов, Г. Г. (2001). Теория коммуникации. Москва: Рефл-бук.
Романов, А. А. (1996). Управленческая коммуникация. Тверь: Тверьэнерго.
Стариннова, Т. Б. (2000). Коммуникативно-прагматический аспект текстов вторичной информативности. Дис. … канд. филол. наук. Самара.
Шейгал, Е. И. (2000). Семиотика политического дискурса. Волгоград: Перемена.
Chafe, W. (1996). Beyond Beads on Strings and Branches on a Tree. In Conceptual Structure, Discourse and Language conference (рp. 49–66). Stanford, California: CSLI Publications.
Dijk, T. A. van. (1981). Studies in the Pragmatics of Discourse. The Hague: Mouton.
Fauconnier, G. (1999). Methods and Generalizations. In Cognitive Linguistics: Foundations, Scope, and Methodology (рp. 95–124). Berlin: Mouton de Gruyter.
Habermas, J. (1989). Erl.uterungen zum Begriff des kommunikativen Handelns. In Vorstudien und Erganzungen zur Theorie des kommunikativen Handelns (S. 571–606). Frankfurt am Main: Suhrkamp.
O’Keeffe, A. (2011). The Media. In J. Simpson (Ed.), The Routledge Handbook of Applied Linguistics (pp. 67–80). London: Routledge.
Wimmer, R. D., Dominick, J. R. (2012). Mass Media Research. New York: Cengage Learning.
Wodak, R., Busch, B. (2004). Approaches to media texts. In J. Downing, D. McQuail, Ph. Schlesinger, E. Wartella (Eds), Handbook of Media Studies (pp. 105–123). Thousand Oaks; London; New Delhi: Sage.
Alekseeva, E. A. (2014). Discourse features of media texts: publicity and reliability. Vestnik Novosibirskogo gosudarstvennogo universiteta, 6 (13), 124–129. (In Russian)
Arutiunova, N. D. (1990). Discourse. In V. N. Iartseva (Ed.), Lingvisticheskii entsiklopedicheskii slovar’ (pp. 136–137). Moscow: Sovetskaia entsiklopediia Publ. (In Russian)
Beliaevskaia, E. G. (2015). Media discourse: cognitive models of event interpretation (based on the English language). Voprosy kognitivnoi lingvistiki, 3, 5–13. (In Russian)
Boldyrev, N. N. (2017). Language as an interpretive factor of knowledge. In Interpretatsiia mira v iazyke (pp. 19–81). Tambov: Derzhavin Tambov State University Publ. (In Russian)
Boldyrev, N. N. (2018). Conceptual derivation as the basis of secondary language interpretation. Kognitivnye issledovaniia iazyka, 33, 37–42. (In Russian)
Boldyrev, N. N. (2019). Language and knowledge system. Cognitive theory of language. Moscow: Iazyki slavianskoi kul’tury Publ. (In Russian)
Chafe, W. (1996). Beyond Beads on Strings and Branches on a Tree. In Conceptual Structure, Discourse and Language conference (pp. 49–66). Stanford, California: CSLI Publications.
Gureeva, A. N. (2017). Mediatization of scientific and educational activities on the Internet: website of a Russian university. Vestnik Moskovskogo universiteta, 3, 58–88. (In Russian)
Dzialoshinskii, I. M., Pil’gun, M. A. (2019). Modern media text. Features of creation and functioning. Moscow: Iurait Publ. (In Russian)
Dobrosklonskaia, T. G. (2015). Applied aspects of media linguistic research. Medialinguistics. Professional’naia rechevaia kommunikatsiia v massmedia, 4, 18–22. (In Russian)
Dubrovskaia, O. G. (2015). The subjective principle of the formation of the socio-cultural specificity of the discourse. Doctor thesis. Tambov. (In Russian)
Dijk, T. A. van. (1981). Studies in the Pragmatics of Discourse. The Hague: Mouton.
Duskaeva, L. R. (2018). Media linguistics in Russia: the formation of the structure and vectors of development. Vestnik Moskovskogo universiteta, 6, 48–74. (In Russian)
Fauconnier, G. (1999). Methods and Generalizations. In Cognitive Linguistics: Foundations, Scope, and Methodology (pp. 95–124). Berlin: Mouton de Gruyter.
Habermas, J. (1989). Erl.uterungen zum Begriff des kommunikativen Handelns. In Vorstudien und Erganzungen zur Theorie des kommunikativen Handelns (S. 571–606). Frankfurt am Main: Suhrkamp.
Karasik, V. I. (2004). Language circle: personality, concepts, discourse. Volgograd: Peremena Publ. (In Russian)
Kashkin, V. B. (2005). Comparative discourse studies. In Kontseptual’noe prostranstvo iazyka (pp. 337–353). Tambov: Derzhavin Tambov State University Publ. (In Russian)
Kibrik, A. A. (1994). Cognitive research on discourse. Voprosy iazykoznaniia, 5, 126–137. (In Russian)
Kozharnovich, M. P. (2021). Mediatization of Medical Discourse: Methods, Attributes and Risks. Media Linguistics, 8 (4), 421–437. (In Russian)
Krasnykh, V. V. (1999). The structure of communication in the light of the linguo-cognitive approach (communicative act, discourse, text). Doctor thesis. Moscow. (In Russian)
Kubriakova, E. S., Tsurikova, L. V. (2008). Verbal media activity as a special kind of discursive activity. In Iazyk sredstv massovoi informatsii (pp. 183–210). Moscow: Akademicheskii proekt Publ. (In Russian)
Kuznetsov, S. A. (2000). Great Dictionary of Russian language. Saint Petersburg: Norint Publ. (In Russian)
Makarov, M. L. (2003). Fundamentals of discourse theory. Moscow: Gnozis Publ. (In Russian)
Mendzheritskaia, E. O. (2011). Cognitive-discursive paradigm in linguistics and typology of media discourse. In M. N. Volodina, V. Z. Dem’iankov, I. M. Kobozeva, G. Ia. Solganik (Eds), Iazyk i diskurs SMI v XXI veke (pp. 74–80). Moscow: Moscow State University Publ. (In Russian)
Negryshev, A. A. (2018). Virtual Reality of a Web Page: Linguistic and Cognitive Design Techniques. Media Linguistics, 5 (3), 301–313. (In Russian)
Starinnova, T. B. (2000). Communicative-Pragmatic Aspect of Texts of Secondary Informative Content. PhD thesis. Samara.
O’Keeffe, A. (2011). The Media. In J. Simpson (Ed.), The Routledge Handbook of Applied Linguistics (pp. 67–80). London: Routledge.
Pocheptsov, G. G. (2001). Communication theory. Moscow: Refl-buk Publ. (In Russian)
Romanov, A. A. (1996). Management Communication. Tver’: Tver’energo Publ. (In Russian)
Sheigal, E. I. (2000). Semiotics of political discourse. Volgograd: Peremena Publ. (In Russian)
Volodina, M. N. (Ed.). (2003). Media language as an object of interdisciplinary research. Moscow: Moscow State University Publ. (In Russian)
Wimmer, R. D., Dominick, J. R. (2012). Mass Media Research. New York: Cengage Learning.
Wodak, R., Busch, B. (2004). Approaches to media texts. In J. Downing, D. McQuail, Ph. Schlesinger, E. Wartella (Eds), Handbook of Media Studies (pp. 105–123). Thousand Oaks; London; New Delhi: Sage.
Zheltukhina, M. R. (2016). Media discourse. Diskurs-Pi, 3–4 (24–25), 292–296. (In Russian)
Статья поступила в редакцию 20 февраля 2022 г.;
рекомендована к печати 8 сентября 2022 г.
© Санкт-Петербургский государственный университет, 2022
Received: February 20, 2022
Accepted: September 8, 2022