На материале «Ведомостей» эпохи Петра I, «Санкт-Петербургских ведомостей» и «Московских ведомостей» XVIII–XIX вв. прослеживается становление узуса употребления буквы Ѣ. Установленный узус сопоставляется с рекомендациями грамматических сочинений XVIII–XIX вв. Специфика данной нормы состоит в том, что использование Ѣ определялось не только церковнославянской письменной традицией и искусственными правилами разграничения омонимов, но и особыми закономерностями живого и книжного произношения. Ориентированная на книжную норму церковная и даже гражданская печать «Ведомостей» не отражала действовавшей в скорописи тенденции к устранению Ѣ. В петровских «Ведомостях» буква Ѣ пишется очень стабильно в соответствии с древней традицией в номерах как церковного, так и гражданского шрифта, хотя старшие и современные им грамматические сочинения не предлагают ни так называемого «ятевого» списка, ни перечня правил, регулирующих правописание данной буквы. Узус «Ведомостей», «Санкт-Петербургских ведомостей» и «Московских ведомостей» демонстрирует большую устойчивость в употреблении Ѣ, в первую очередь в исходе наречий, служебных слов, сравнительной и превосходной степеней прилагательных, а также в приставке нѣ. неопределенных местоимений и наречий. Незначительная вариативность, отмеченная в орфографии флексий, исчезает к 20-м годам XVIII столетия. Наименее регулярно употребление «ять» в корнях слов, но и здесь узус газет отличается большей упорядоченностью, чем «ятевые» списки грамматик. За столетие до появления первого такого списка в Академической грамматике 1802 г. в петровских «Ведомостях» складывается основной корпус слов, систематически пишущихся через Ѣ в корне, впоследствии зафиксированный в полном объеме только в «Русском правописании» Я. К. Грота 1885 г. Варьирование корневых гласных в газетах, отмеченное в основном в иноязычных словах, прекращается задолго до кодификации данных слов в грамматиках и словарях.
The use of the letter Ѣ in periodicals of the 18th–19th centuries: Usage and codification
The article based on the material of “Vedomosti” of the era of Peter I, “St. Petersburg Vedomosti” and “Moscow Vedomosti” of the 18th–19th centuries traces the formation of the use of the letter Ѣ. The established usage is compared with the recommendations of grammatical works of the 18th–19th centuries. The specificity of this norm is that the use of Ѣ was determined not only by the Church Slavonic spelling tradition and artificial rules for differentiating homonyms, but also by some special patterns of oral and bookish pronunciation. The letter in Peter’s “Vedomosti” occurs very consistently in accordance with the ancient tradition in numbers of both church and civil type, though older and contemporary grammatical works do not offer any list of words with Ѣ, nor a list of rules governing the spelling of this letter. “Vedomosti”, “St. Petersburg Vedomosti” and “Moscow Vedomosti” demonstrate great stability in the use of Ѣ, primarily at the end of adverbs, function words, comparative and superlative degrees of adjectives, as well as in the prefix нѣ of indefinite pronouns and adverbs. The slight variability observed in the spelling of inflections disappears by the 20s of the 18th century. The least regular use of Ѣ reveals itself in the roots of words, but even here its use in newspapers is more regular than in the Ѣ lists provided by grammars. A century before the appearance of the first list of its kind in the Academic Grammar of 1802 in Peter’s “Vedomosti”, the main corpus of words systematically written with Ѣ in the root was formed, subsequently recorded in full only in the “Russian Spelling” by Ya.K. Grot in 1885. The variation of root vowels in newspapers found mainly in foreign words ceased long before the codification of these words in grammars and dictionaries.
Каверина Валерия Витальевна — д-р филол. наук, проф.;
kaverina1@yandex.ru
Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова,
Российская Федерация, 119991, Москва, Ленинские горы, 1
Valeriya V. Kaverina — Dr. Sci. in Philology, Professor;
kaverina1@yandex.ru
Lomonosov Moscow State University,
1, Leninskie Gory, Moscow, 119991, Russian Federation
Каверина В. В. (2021). Употребление буквы Ѣ в периодических изданиях XVIII–XIX вв.: узус и кодификация. Медиалингвистика, 8 (4), 336–350.
URL: https://medialing.ru/upotreblenie-bukvy-yat-v-periodicheskih-izdaniyah-xviii-xix-vv-uzus-i-kodifikaciya/ (дата обращения: 11.10.2024)
Kaverina V. V. (2021). The use of the letter Ѣ in periodicals of the 18th–19th centuries: Usage and codification. Media Linguistics, 8 (4), 336–350. (In Russian)
URL: https://medialing.ru/upotreblenie-bukvy-yat-v-periodicheskih-izdaniyah-xviii-xix-vv-uzus-i-kodifikaciya/ (accessed: 11.10.2024)
УДК 811.161.1
Постановка проблемы
Использование буквы «ять» с самого начала русской письменности определялось не только книжной традицией и влиянием живого произношения, но и особыми закономерностями. Особый интерес представляет узуальная норма правописания Ѣ, выявляемая на основании анализа текстов «Ведомостей» эпохи Петра I, «Санкт-Петербургских ведомостей» и «Московских ведомостей» XVIII–XIX вв., которая устанавливается раньше, чем происходит кодификация данной орфограммы в грамматических сочинениях.
История вопроса
Стабильность употребления Ѣ в письменной практике некоторых образованных людей XVIII столетия исследователи объясняют существованием особого «типа речи, в котором различались фонетические сущности, обозначаемые буквой Ѣ и буквой е» [Панов 2002: 345]. В доказательство нередко приводят «приверженность Петра I к Ѣ», свидетельствующую о том, что «для этого высокого информанта Ѣ и е фонетически были не одно и то же» [Панов 2002: 339]. В такой ситуации орфография фиксировала не факт диалектной системы, «а особенность произношения, характерного для Москвы как нового политического и культурного центра, где в определенных условиях различение <ê> и <е>, не поддержанное местной диалектной системой, могло сохраняться в силу традиции на положении произносительной нормы» [Горшкова, Хабургаев 1997: 100]. Такая особенность противопоставляла литературное произношение XVIII в. старомосковскому просторечию, в фонологической системе которого «не было условий для функционирования особой фонемы <ê>, противопоставленной <е>» [Горшкова, Хабургаев 1997: 99–100].
Описание методики исследования
В статье на материале «Ведомостей» эпохи Петра I, «Санкт-Петербургских ведомостей» и «Московских ведомостей» XVIII–XIX вв. прослеживается становление узуса употребления буквы Ѣ. Установленный узус сопоставляется с рекомендациями грамматических сочинений XVIII–XIX вв. Эти задачи решаются с помощью современных общенаучных методов филологического исследования: наблюдение, описание, количественно-статистический анализ, сравнительно-сопоставительный анализ. Кроме того, мы использовали общефилологические методы исследования: структурный, семиотический, дистрибутивный, контекстологический.
Анализ материала
Ориентированная на книжную норму печать «Ведомостей» отражает то, что «в типографской практике XVIII в. буква Ѣ восстанавливается во всех положениях в слове» [Копосов 2000: 192]. Буква Ѣ пишется очень стабильно в соответствии с церковнославянской нормой в номерах как церковного, так и гражданского шрифта, хотя старшие и современные им грамматические сочинения не предлагают ни так называемого «ятевого» списка, ни перечня правил, регулирующих правописание данной буквы.
Наиболее устойчиво употребление Ѣ в исходе наречий и служебных слов: вездѣ, внѣ, возлѣ, гдѣ, доколѣ, доселѣ, дотолѣ, кромѣ, нынѣ, подлѣ, развѣ, вдалекѣ, вдвойнѣ, вмѣстѣ, — и произведенных от них прилагательных: внѣшнiй, здѣшнiй, нынѣшнiй, а также сравнительной и превосходной степени: главнѣйшiе 1715.21, сiлняѣ, наiскорѣе, 1719.2 и др. Кроме того, Ѣ регулярно пишется в приставке нѣ неопределенных местоимений и наречий: нѣсколко 1708.9, нѣсколько, нѣсколко 1713.1, нѣкто, нѣкоторое 1710.14, нѣкоторые, нѣкогда 1713.4 и т. п.
Незначительную вариативность в употреблении Ѣ демонстрируют окончания Д. п. и М. п. ед.ч. существительных в ранних номерах «Ведомостей». Полный перечень случаев написания е вместо флективного Ѣ: въ Гонзаге, в’ городѣ виннице 1703.1, въ авангарде, въ обозе 1703.2, в карабле 1703.4, в далцбурге, в кремоне, в’ полше 1703.5, при лотине, к кросне 1703.6, въ рекѣ родонделе, на рекѣ родонделе 1703.2, в стразбурхе городѣ 1703.7, в’ великой полше 1703.8, 1703.38, в мастрихте 1703.9, водной миле, нужды въ пище неимѣли, въ сейме 1703.10, въ iарославе на русскомъ рубеже, nnвъ тѣлеге 1703.37, при Мебрбахе 1703.38 — иллюстрирует идею о том, что такие ошибки встречаются, как правило, в словах иноязычного происхождения, обычно топонимах, что, на наш взгляд, отражает определенный этап освоения заимствований. Номера других годов, в том числе гражданской печати, позволяют множить подобные примеры: при голстете 1704.25, въ манице 1704.18, въ париже 1704.11, въ гренобле 1704.35, при гибралтаре 1705.7, въ стразбурхе 1705.8, Въ мантuе 1706.14, в лундене 1710.4, въ квалiтете 1719.3, прiнцессе 1719.3 и др. Видимо, орфография таких слов определялась живым произношением. О закрепленности подобных написаний за иноязычиями свидетельствуют случаи, когда рядом употребляется русское и заимствованное слово в одинаковой форме, но с разными окончаниями — Ѣ в русском, а е в заимствовании: в’ городѣ виннице 1703.1, въ рекѣ родонделе, на рекѣ родонделе 1703.2, в стразбурхе городѣ 1703.7, въ гренобле, и в’ майландскомъ уѣздѣ 1704.35 и др. Неслучайность таких сочетаний подтверждают аналогичные примеры из вестей-курантов: По рекѣ по Элве; На рекѣ на Лиме; на рекѣ на Маsе; на рекѣ на Элбе [Демьянов 2001: 215]. В «Ведомостях» число таких ошибок сокращается от номера к номеру, уже в 1704 г. они единичны, а позднее и вовсе уникальны. Грамматические сочинения Л. Зизания и М. Смотрицкого не предполагают вариативности Ѣ — е в окончаниях Д. п. и М. п. ед.ч. и не комментируют написания с конечной е [Кузьминова 2007: 533, 559].
Заметно отличаются «Ведомости» от скорописных вестей-курантов и печатного Уложения также орфографией форм М. п. мн. ч. существительных. В противовес древнерусской норме, в рамках которой флексии -Ѣхъ и -ехъ «считали не грамматическими вариантами, а флексиями-алломорфами» [Глинкина 1998: 37], и вопреки рекомендациям изданий грамматики Смотрицкого 1619 г., кодифицировавшим названные варианты едва ли не как равноправные [Кузьминова 2007: 533, 570–572], «Ведомости» почти не допускают вариативности этих окончаний, где в основном находим -Ѣхъ: при дворѣхъ 1704.25, въ домѣхъ 1704.27, во многихъ дѣлѣхъ 1704.30, на походѣхъ 1705.28, на воротѣхъ 1706.10, въ числѣхъ 1706.24, во городѣхъ, в числѣхъ 1708.7, числѣхъ 1708.8, числѣх 1708.9, въ тѣхъ часѣхъ 1708.10, въ полкѣхъ 1709.2, въ иныхъ мѣстѣхъ, во многихъ мѣстѣх 1709.6, при дворѣхъ, въ трехъ часѣхъ, во всѣхъ городѣхъ, въ волuнтерѣхъ, о приходѣхъ, о дѣлѣхъ, въ числѣхъ (2 раза), въ уѣздѣхъ, при дворѣхъ, городѣх 1710.2, въ генералѣхъ 1710.4, въ городѣхъ 1710.18, всѣхъ чiслѣхъ 1711.7, во всѣхъ дѣлѣхъ 1713.1, 4, въ городѣхъ, въ числѣхъ 1714.1, при дворѣхъ 1716.2, о 3 хъ часѣхъ, на штапелѣхъ 1719.14 и др.
Отдельные случаи употребления е в данной флексии после основ на мягкий согласный: на обѣихъ краехъ 1704.27, о кораблехъ (2 раза) 1710.2, въ конехъ 1710.5 — опираются скорее на правило, сформулированное М. Смотрицким в первом издании 1619 г., чем на измененное в сторону «расширения функционирования флексии -ѣхъ» правило издания 1648 г. [Кузьминова 2007: 571] и мало отличающееся от него правило переиздания Поликарпова 1721 г. [Живов 2004: 359].
Однако уже в ранних номерах «Ведомостей» начинает проявляться «а‑экспансия в косвенных падежах существительного во мн. числе» [Живов 2004: 267] в вариативных написаниях типа при дворѣхъ — на рuбежах, на мѣстах, въ шквадронахъ и баталiонахъ 1704.25, въ иныхъ мѣстѣхъ, во многихъ мѣстѣх — въ розныхъ мѣстахъ 1709.6. Количество новых флексий постепенно возрастает: на рuбежах, на мѣстах, въ шквадронахъ и баталiонахъ 1704.25, на дорогахъ 1705.28, на рuбежахъ 1705.33, въ розныхъ мѣстахъ 1709.6, на гранiцахъ 1710.4, в человѣкахъ 1710.5, на квартерахъ 1713.4, въ баталiонахъ 1716.10, о дѣiствахъ 1719.19, въ языкахъ 1723.12, въ тѣхъ мѣстахъ, о дѣлахъ, въ разныхъ мѣстахъ 1725.1, о дѣлахъ (2 раза), на фундаментахъ, во многiхъ иныхъ, мѣстахъ, въ разныхъ мѣстахъ 1725.12, — вслед за бытовыми и деловыми памятниками предшествующего столетия, включающими вести-куранты и печатное Уложение [Живов 2004: 288–296].
Таким образом, варьирование Ѣ и е в составе флексий прекращается уже на этапе петровских «Ведомостей», и позднейшие издания газет оно не затрагивает. И это происходит в ситуации, когда кодификация орфограммы только начинается.
В самых общих чертах описана проблема употребления Ѣ в грамматическом сочинении В. Е. Адодурова. Языковед фиксирует ситуацию, когда звуковое значение Ѣ «угасает» [Панов 2002: 359]: «Употребленiе лiтеры ѣ дѣлаетъ не токмо чужестраннымъ и нашему языку учится еще начинающимъ но и самимъ природнымъ русскимъ людямъ немалое затрудненïе» (цит. по: [Успенский 1975: 107]). Отсюда и ошибки на письме: «Часто пишутъ сïю лiт: тутъ гдѣ ея писать весьма не надлежитъ, часто все то заравно принимаютъ хотя бы гдѣ ѣ или е было написано и отъ сего ложнаго мнѣнiя многiе оную почитаютъ или за ровную лiтерѣ е или и весма за излишную» (цит. по: [Успенский 1975: 107]). Тем не менее Адодуров описывает природу звука, обозначаемого буквой «ять», как дифтонга [ie], отличающегося от звука, обозначаемого буквой «е». Совпадение их Адодуров отмечает только в начале слова, в остальных же случаях они различаются, поэтому исследователь выступает против исключения Ѣ. Списка слов, пишущихся с буквой Ѣ, и правил ее употребления автор не предлагает, а лишь рассуждает о правописании Ѣ в корнях непосредственно в тексте книги. При этом несомненным достоинством работы является мысль о том, что буква «ять» пишется в корнях не только «основных», но и «производных» слов. Говоря о правописании е и Ѣ, Адодуров указывает, что в определенных случаях это зависит не от «фонетики» (он настаивает на звуковом различении указанных букв), а от «морфологии»: «ѣ употребляется въ таких токмо случаяхъ, когда предъ словомъ полагается какой нибудь предлогъ или частица <…> так ежели при словѣ рѣка будутъ находиться частицы на, при, по, въ, должно писать на рекѣ, пре рекѣ, по рекѣ, въ рекѣ» (цит. по: [Успенский 1975: 109]).
Ранний Тредиаковский, будучи, подобно Адодурову, сторонником письма «по звонам», вместе с тем не разделяет его уверенности в необходимости сохранения буквы Ѣ, поскольку, по его мнению, в московском говоре «ять» уже почти неразличима с «е». Стремясь к устранению «лишней» буквы, он вводит знак е вместо Ѣ в положении не после согласных, мотивируя это фонетическими основаниями. После согласных же реформатор оставляет букву Ѣ, хотя неоднократно подчеркивает одинаковое звуковое значение обеих букв [Панов 2002: 353–354]. Задаваясь вопросом о том, почему бы не писать везде е, В. К. Тредиаковский вдруг с крайней непоследовательностью начинает защищать «ять»: «Для того, что гiбель учiнiтся въ премногiхъ словахъ чiстому выговору, Ежели она выключится. Чтожь можетъ быть важнѣе i нужняе чiстаго выговора в языке?» Тредиаковский оставляет Ѣ «почитай… за нѣкоторый родъ намѣстницы буквы Е» [Тредиаковский 1748: 131], потому как «превелiкiй i основательный страхъ не допускаетъ вывесть iзъ Азбукi буквы (ѣ)» [Тредиаковский 1748: 130].
Противоречивость позиции Тредиаковского проявляется не только в рассуждениях, но и в практике письма, которое у него не соответствует ни традиции, ни его собственным теоретическим построениям. В своем же грамматическом сочинении он пишет «мѣлочь» (хотя следует писать «мелочь») [Тредиаковский 1748: 121], «целаго» (хотя следует писать «цѣлаго») [Тредиаковский 1748: 123], «вмѣстѣ» (правильно: «вместѣ») [Тредиаковский 1748: 137], «важнѣе i нужняе» [Тредиаковский 1748: 132].
В отличие от Тредиаковского, М. В. Ломоносов не сомневается в необходимости Ѣ и в орфографии своих сочинений старается не отклоняться от правил, ориентируясь на существующую орфографическую норму и традиции книжного произношения. Ученый считал, что звук, обозначаемый буквой Ѣ, отличается от того, который передает буква е, и потому первый нуждается в специальной букве. В «Российской грамматике» он утверждает: «…буквы Е и Ѣ въ просторечiи едва имѣютъ чувствительную разность, которую въ чтенiи весьма явственно слухъ раздѣляетъ, и требуетъ <…> Е въ дебелости, Ѣ въ тонкости» [Ломоносов 1755: 49]. «Дебелость» и «тонкость» у Ломоносова (и у многих последовавших за ним грамматистов) — это характеристики позиционных вариантов одного гласного звука. То есть, по Ломоносову, при чтении книг «е» произносится после твердых, а «ять» после мягких согласных. Такую позицию поддерживают и современные лингвисты [Успенский 2002: 163]. Б. А. Успенский отмечает, что на великорусской территории книжное произношение «ять» было противопоставлено живому. Различение звуков «ять» и «е» происходило по твердости-мягкости предшествующего согласного звука и сохранялось в церковном чтении по крайней мере до начала XIX в. Указанный принцип различения «ять» и «е» усваивался при обучении не только церковнославянскому, но и русскому языку, которое также осуществлялось путем чтения по складам. Соответственно книжные слова в русском языке произносились с твердым согласным перед «е» и с мягким перед «ять», в живом же произношении звук [ě] характеризовался как дифтонг [ie] или как «э‑закрытое» [ê] (см. также: [Панов 2002: 345–346]).
Безоговорочно поддерживая сохранение на письме буквы Ѣ, Ломоносов в своей грамматике не останавливается подробно на ее употреблении, перечисляет лишь «некоторыя правила» использования буквы в морфологических позициях, а правописание Ѣ в «складахъ, перемѣнамъ неподверженныхъ» вообще исключает из своего поля зрения, поскольку никаких закономерностей в этом случае выявить не может. Чтобы освоить русскую грамоту, Ломоносов советует прилежно учиться и много читать. В противовес тем, кто пытался устранить букву Ѣ из азбуки, он приводит следующий довод: «…ежели безъ бyквы Ѣ начать писать, а особливо печатать, то и тѣмъ, которыя раздѣлять Е от Ѣ yмеютъ не токмо покажется странно, но и въ чтенiи препятствовать станетъ» [Ломоносов 1755: 53].
О трудностях в различении звуков, обозначаемых буквами е и Ѣ, пишет и В. П. Светов в работе «Опыт нового российского правописания» 1773 г.: «Подобно какъ малороссiяне въ различенiи бyквъ Ы отъ И часто и легко ошибаются, такъ великороссiяне великyю трyдность находятъ въ распознаванiи бyквы Ѣ отъ Е» [Светов 1773: 6]. Однако главная ценность его работы состоит в том, что здесь впервые сформулировано правило правописания буквы Ѣ. В семи пунктах правила описаны морфологические закономерности употребления Ѣ (позиции в дательном и предложном падежах, в степенях сравнения прилагательных, в глагольных суффиксах), отмечено отсутствие Ѣ в начале слов (кроме «ѣмъ», «ѣдy» и их производных), а также указано, что буква Ѣ содержится во многих словах, правописание которых нельзя объяснить никакими правилами. Списка слов при этом Светов не представляет, замечая, что «сверхъ всего требyется къ различенiю бyквъ Е и Ѣ твердое yченiе грамматѣ и прилѣжное чтенiе исправной печати книгъ. Ибо на языкѣ россiйскомъ нѣтъ еще исправнаго и полнаго словаря, гдѣ бъ можно было о правописанiи словъ справляться» [Светов 1773: 8]. Таким образом, автор лишь перечисляет проблемы упорядочения и кодификации письма, которые еще предстоит решить с помощью описания правил орфографии и составления словарей различных типов (прежде всего орфографического).
А. А. Барсов в «Российской грамматике» 1783–1788 гг. фиксирует ситуацию, когда «ять», казалось бы, уже не имеет собственного звукового значения и совпадает с «е», о чем свидетельствует фрагмент предложенной в грамматике азбуки [Барсов 1981: 40]. Однако если верить таблице, приведенной для иллюстрации оглушения звонких согласных, то произношение звуков, обозначаемых буквами е и Ѣ, различается [Барсов 1981: 59]. Показательно также, что положение о единообразной передаче корней родственных слов Барсов иллюстрирует на примере корня с буквой Ѣ: «Понеже корень вѣкъ имѣетъ въ себѣ букву ѣ: то и всѣ происходящiя отъ него слова, т. е. производныя и ихъ сложныя и измѣненныя, оную удерживаютъ, какъ то вѣковой, вѣчный, вѣчность, превѣчный, предвѣчный, извѣчный» [Барсов 1981: 83] В комментариях о произношении звуков отмечено, что в положении начала слова, когда е и Ѣ обозначают звуки «полуотверстые», они мало различаются, тогда как «въ растворенномъ произношенiи, то есть послѣ согласныхъ, сiи буквы одна отъ другой различествуютъ, особливо въ порядочномъ чтенiи, а у Малороссiянъ и въ просторѣчiи, такъ что написанныя сими буквами, сходныя впрочемъ слова, не для глазъ только различаются, но и для слуха выговариваются разно, на пр. пеню и пѣню, пенье и пѣнье, пленъ и плѣнъ и проч.» [Барсов 1981: 47]. Вместе с тем в текстологических примечаниях зафиксировано, что в последнем примере «ѣ исправлено из е» [Барсов 1981: 245]. У Барсова нет четкого списка правил употребления «ять» во всех грамматических позициях. Лишь при описании употребления гласных в окончаниях существительных он между прочим замечает, что «въ случаѣ сомнѣнiя между е и Ѣ надлежитъ писать Ѣ: 1) Когда можно спросить кому или чему? <…> 2) когда спросить можно о комъ и о чемъ?» [Барсов 1981: 89], т. е. указывает всего две грамматические позиции употребления Ѣ в окончаниях существительных — в дательном и предложном падежах, не говоря о местоимениях, прилагательных и прочих случаях.
Грамматические сочинения XIX в. скорее фиксируют норму, сложившуюся в узусе, чем предписывают употребление Ѣ во флексиях и суффиксах частей речи. Во всех грамматиках содержится приблизительно одинаковая информация о том, в каких позициях пишется Ѣ: в падежных окончаниях существительных, в различных разрядах местоимений, числительном «обѣ», в прилагательных, глаголах, наречиях. Пример такого правила мы извлекли из «Практической русской грамматики» Н. И. Греча 1834 г. Приведем правило с сокращениями:
«3. Въ измѣненіи словъ встрѣчается буква ѣ:
а. Въ предложномъ падежѣ единственнаго числа всѣхъ склоненій именъ существительныхъ; напримѣръ: на столѣ, въ сараѣ, о героѣ; въ зеркалѣ, на полѣ, на головѣ, въ пулѣ, и въ дательномъ падежѣ третьяго склоненія, напримѣръ: къ оградѣ, no дынѣ. Изъ сего исключаются имена, кончащіяс на мя (о времени, въ имени), также на ь (къ новости, о кисти), на ій, іе и ія (о геніи, въ имѣніи, на линіи). <…>
б. Въ склоненіи положительной степени именъ прилагательныхъ, нѣтъ буквы ѣ: слѣдственно не должно писать: по крайнѣй мѣрѣ, вм. по крайней мѣрѣ, и т. п. Только прилагательное весь склоняется какъ мѣстоименіе тотъ… <…> Сравнительная степень, правильная, въ усѣченномъ окончаніи имѣетъ ѣе; напримѣръ: бѣлѣе, милѣе, синѣе; въ уклоняющихся же, одно е въ концѣ; напримѣръ: дешевле, короче, уже, проще. Въ полномъ окончаній: ѣйшій.
в. Въ именахъ числительныхъ женскаго рода: однѣ, двѣ, обѣ. Сіе же окончаніе перешло въ сложныя общаго рода: двѣнадцать, двѣсти.
г. Въ мѣстоименіяхъ: въ дательномъ и предложномъ падежахъ мѣстоименій личныхъ и возвратныхъ мнѣ, обо мнѣ, тебѣ, о тебѣ, себѣ, о себѣ. Въ творительномь падежѣ единственнаго числа, мужескаго и средняго рода, и во всѣхъ падежахь множественнаго числа мѣстоименія тотъ (подъ тѣмъ домомъ, тѣ сливы, изъ тѣхъ странъ); въ творительномъ падежѣ мѣстоименій кто и что (напримѣръ: съ кѣмъ ты знаешься; надъ кѣмъ ты смѣешься)» [Греч 1834: 475–476].
Кроме того, Греч дает правило употребления Ѣ в суффиксах наречий: «Буква ѣ употребляется въ образованіи следующихъ нарѣчій: вездѣ, гдѣ, здѣсь (здѣ), горѣ, добрѣ, индѣ, кромѣ, нынѣ; и сложныхъ съ предлогами: внѣ, возлѣ, доколѣ, дотолѣ, доселѣ, извнѣ, отселѣ, отколѣ, оттолѣ, подлѣ, послѣ, развѣ, вдвойнѣ, вкупѣ, вмѣстѣ, втайнѣ, вскорѣ, поистинѣ, вкратцѣ» [Греч 1834: 474].
Подобно аффиксальным, корневые морфемы в петровских «Ведомостях» также отличаются достаточно стабильной орфографией. Несмотря на отсутствие в грамматиках XVIII вв. «ятевых» списков, буква Ѣ регулярно пишется в корнях следующих слов: ѣздить, вѣдать, вѣкъ, вѣра, вѣтъ, вѣшать, обѣщать, вѣять, вѣтръ, сѣверъ, сѣсть, сѣку, сѣно, сѣра, сѣть, сѣтовать, посѣтить, мѣдь, мѣна, мѣра, мѣсто, мѣсяцъ, мѣтить, мѣшать, мѣшкать, мѣшокъ, рѣдкiй, рѣзать, рѣзвый, рѣять, рѣка, обрѣту, рѣчь, лѣвый, лѣзу, лѣнь, лѣпить, лѣсъ, лѣто, цѣлый, цѣловать, цѣна, цѣпь, тѣло, тѣнь, тѣсный, тѣшить, затѣять, пѣна, пѣть, пѣший, бѣгать, бѣда, бѣлый, бѣсъ, дѣлать, дѣти, дѣва, дѣдъ, дѣлить, нѣмой, нѣтъ, зѣвъ, зѣло, зѣница, блѣдный, плѣнъ, слѣдъ, слѣпой, хлѣбъ, гнѣвъ, гнѣдой, гнѣтить, гнѣздо, снѣгъ, спѣхъ, грѣхъ, крѣпкiй, звѣрь, свѣжiй, свѣтъ, цвѣтъ, смѣхъ, стѣна, стрѣла, желѣзо, калѣка, телѣга, орѣхъ, свирѣпый, невѣста, бесѣда, колѣно. В целом орфография перечисленных слов и однокоренных с ними очень устойчива, а случаи употребления е вместо Ѣ в корнях единичны: въ рекѣ 1703.2, телегъ 1703.3, тѣлеге, пехотъ 1703.37, въ местечкѣ 1709.5, перебежчикwвъ 1709.6, переменился 1710.2, мешковъ (2 раза) 1710.19, мешковъ 1716.8, 9, стреляниемъ 1719.34, обещалъ 1719.39, телеги 1722.12, неделѣ 1724.3 и под. И наоборот, буква Ѣ может употребляться на месте е или и в словах: cѣделъ 1709.3, сѣдящiй, вѣселицы 1710.2, немѣдленно 1717.1, обнадѣжiваютъ 1719.2, 8, 17, обнадѣженъ 1719.20, подъ пѣнею (штрафа) 1719.8, мѣлницъ 1719.12, 15 (2 раза), 38, обнадѣжiла 1719.34, обнадѣживаемъ 1719.36, отвѣденой 1721.1, цѣрквеи 1724.3, лѣжащiе 1725.12 и др.
Такие ошибки, как cѣделъ 1709.3, сѣдящiй 1710.2, лѣжащiе 1725.12, обнадѣженъ 1719.20, очевидно, связаны с влиянием чередующихся корней: сидѣть — сѣсть, лежати — лѣгати, надежда — надѣяться и др. На такое чередование, отмеченное еще в старославянских памятниках, обращает особое внимание А. Х. Востоков в примечаниях к своему «ятевому» списку: «одѣвать, одѣнy (но одежда имѣетъ е)… надѣяться (но надежда имѣетъ е)» [Востоков 1835: 356], его объясняет Я. К. Грот в своем исследовании «Спорные вопросы…» древним «законом усиления гласной» [Грот 1876: 310]. Другое толкование дает А. М. Будрин: «Производныя реченiя удерживаютъ ѣ, кромѣ двухъ: одежда отъ одѣваю, надежда — отъ надѣюсь, на томъ основанiи, что простой народъ говоритъ — надёжа, одёжа, но это основание не твердо» [Будрин 1849: 17]. Противопоставление чередующихся корней зафиксировано Словарем Академии Российской 1789–1794 гг., а затем и Академическим словарем 1847 г.: надежда, надежа, надежность, надежный [Словарь Академии Российской 2004: 467–468; Словарь церковно-славянскаго и русскаго языка 1847а: 361], обнадежить, обнадеживать, обнадеженіе [Словарь Академии Российской 2004: 467–469; Словарь церковно-славянскаго и русскаго языка 1847б: 22–23]. Но: надѣяться, надѣянность, надѣяніе [Словарь Академии Российской 2004: 467–469; Словарь церковно-славянскаго и русскаго языка 1847а: 367].
Влияние омонимичных или очень далеких по происхождению корней, вероятно, объясняет и нестабильность орфографии слов «мель», «мелкий». В основном корпусе текстов стабильно соблюдается церковнославянская [Фасмер 1986: 596] норма: мѣлкимъ, мѣлкаго 1704.27, мѣлкихъ 1705.31, 35, помѣлче 1705.35, мѣлкой 1706.27, мѣлких 1710.19, (сѣлъ) на мѣль 1714.1, мѣль 1710.20, 1714.8, мѣлкiхъ, мѣлкого 1715.10, въ мѣль 1715.11, на мѣль 1716.1, мѣлкiмъ 1716.10, мѣлкiмъ, мѣль 1720.8. Однако в поздних номерах «Ведомостей», а затем в «Санкт-Петербургских ведомостях» появляется небольшая вариативность (мѣль — на мель 1725.12; обмелѣлаго, обмелѣлыхъ 1729.39 СПб2 — мель 1758.3 СПб и др.), которая разрешается в пользу традиционного написания через Ѣ: мѣлкой, мѣлкаго 1770.51 СПб, мѣлочной 1771.102 СПб, мѣлкой 1801.13 СПб, мѣлочахъ 1803.6 СПб, мѣлкихъ 1758.52, 1804.49, 1816.50 Мск3, мѣлкаго, мѣлочныхъ 1769.2, 1799.3 Мск, мѣлочныя 1728.2, мѣляхъ 1817.14 Мск и др. Именно в таком виде этот корень входит в «ятевый» список Академической грамматики [Россiйская грамматика 1802: 22], а вслед за ними и в некоторые учебные пособия первого двадцатилетия XIX в. Напротив, другое академическое издание — Словарь Академии Российской 1789–1794 гг. — кодифицирует данные слова с написанием через е: мелкiй и все однокоренные [Словарь Академии Российской 2004: 84–86].
Первым из грамматистов обратил внимание на эту зону вариативности А. Х. Востоков: «Мѣлкiй (пишyтъ также мелкiй)» [Востоков 1835: 356], что к тому времени становится уже не актуальным для ведомостей, где к 30‑м годам XIX столетия устанавливается написание данного корня через е: мелкаго 1830.82, 84 СПб, мелкой, мелкаго, мелочная, мелкимъ 1834.13 СПб, мелкаго 1834.26 СПб, мелкихъ 1840.73, 1850.147 СПб, мелкимъ 1840.48 СПб, мелкую 1843.18 СПб, мелочную, мелочи 1843.18 СПб, мелкая 1843.53 Мск, мелкiе 1843.79 и др. (исключения единичны: мѣлкой 1843.53 Мск). В практике книгопечатания также стабильно употребляется е: мелочномъ, мелокъ, мелочныхъ, мелкiя [Россия XVIII столетия 1990: 20, 115, 207, 380]. И в Академическом словаре 1847 г. вопреки книжной традиции закрепляется такое написание: мель, мелочь [Словарь церковно-славянскаго и русскаго языка 1847б: 297], мелкій [Словарь церковно-славянскаго и русскаго языка 1847а: 296]. Справедливости ради надо сказать, что в большинстве «ятевых» списков это слово отсутствовало начиная с 1810‑х годов [Орнатовский 1810; Греч 1834; Давыдов 1849; Будрин 1849; Буслаев 1959], его нет также в «Русском правописании» Я. К. Грота [Грот 1885: 56]. И это не случайно, ведь основанный на работах Грота «Учебникъ русской грамматики для младшихъ классовъ среднихъ учебныхъ заведенiй» П. В. Смирновского прямо указывает: «мѣл‑ъ (камень, не путать с мелкiй, мелочь, мельница)» [Смирновский 1916: 74], а сам Я. К. Грот в «Спорных вопросах…» кодифицирует написание указанного корня через е: «Мелкiй… Мелочь… Мелюзга. Мель, мелѣть» [Грот 1876: 438] — и комментирует это так: «…долго писали: “…мѣлкiй, мѣльница…”; потом стали писать по этимологии: «… мелкiй, мельница…» [Грот 1876: 245–246]. Интересно рассуждение на сей счет Н. И. Греча: «Буква ѣ не можетъ замѣнить другой буквы въ главномъ корнѣ слова, т. е. вездѣ, гдѣ какая либо гласная буква главнаго корня измѣняется въ е, а не ѣ, напримѣръ: молоть, мельница; малый, мелкiй и т. д.» [Греч 1834: 472]. На чередование в корне обращает внимание и И. Давыдов в Академической грамматике: «Гласные е и о замѣняютъ одна другую, какъ буквы вспомогательныя при словопроизводствѣ и словосоставленiи: глаголъ мелю въ прошед. имѣетъ мололъ, отглагольное имя молоть; въ производныхъ пишется тоже е: мелкiй, мельница» [Давыдов 1849: 249].
Нестабильность демонстрирует орфография слова «лекарь» и его производных, где вопреки церковнославянской норме в большинстве случаев находим е: лекарей 1704.22, 1709.12, лекарь 1704.14, 1708.5,10,15, 1709.12, лекарскихъ 1709.12, лекареи 1710.15, лекарь 1712.2,4,8; 1714.8, лекаревъ, лекарь (2 раза), лекареи (2 раза), лекарскiхъ 1713.6, лекареи (2 раза) 1713.7, лечатъ 1719.2, лекарство 1722.8, лекарственными, лекарства 1724.9, лекарство 1726.3 и др. Через е пишется это слово и в Лексиконе треязычном (1704 г.) Ф. Поликарпова [Якубович 1958: 48]. Такая орфография слова «лекарь», возможно, связана с влиянием соответствующего полонизма [Фасмер 1986: 477], тем более что «с XV в. накатывается новая волна заимствований на -ар(ь)… из польского, немецкого» [Демьянов 2001: 279]. Написания через Ѣ появляются в «Ведомостях» начиная с 1709 г., причем в № 12 за этот год находим оба варианта: сначала лекарь, лекарскихъ, затем лѣкарей и снова лекарь. Впоследствии они полностью вытеснят прежние: лѣкарей 1720.1, лѣкарства 1921.1, лѣкари, лѣкарямъ, лѣкарствами 1726.1, лѣчился 1728.105, лѣкарство 1732.100, 1830.20 Мск, лѣкари 1758.94 СПб, лѣкарей 1761.5, 64 СПб, лѣкарства 1761.64, 1780.72 СПб, лѣкаря 1765.103, 1780.72 СПб, лѣчатся 1769.23 СПб, лѣкарь 1770.51, 1771.52 СПб, лѣкарскiе 1771.74 СПб, лѣчебникъ 1775.4 СПб, подлѣкарю 1775.26 СПб, Штабъ-Лѣкаря, Штабъ-Лѣкарей 1806.49 Мск, лѣчебнаго, лѣчебныхъ 1817.2 СПб и др. Исключения единичны: лекарство 1729.6. Причину ошибочных написаний данного слова Я. К. Грот видит в непонимании его этимологии: «Шимкевичъ справедливо замѣтилъ, что произвольная замѣна ѣ буквою е въ этомъ словѣ произошла отъ неправильнаго толкованiя его: по мнѣнiю однихъ (Греча) оно происходитъ от прилаг. легкiй (легчить!), а по другим, оно заимствовано у Шведовъ (läkare). Корень этого имени встрѣчается и въ другихъ германскихъ языкахъ: гот. l.keis — врачъ и т. д.» [Грот 1876: 436–437]. Об этом же пишет А. Х. Востоков: «Лѣчить, лѣкарь (пишутъ также лечить, лекарь, производя от легчить)» [Востоков 1835: 356]. Вероятно, именно неверное истолкование слова привело к тому, что Н. И. Греч едва ли не единственный из авторитетных создателей грамматик не упомянул данный корень в своем «ятевом» списке [Греч 1835: 473].
В большинстве же грамматических сочинений глагол «лечить» и его производные включены в перечни слов, пишущихся через Ѣ: Лѣчить, лѣкарь [Россiйская грамматика 1802: 22; Орнатовский 1811: 295; Востоков 1835: 356; Будрин 1849: 17; Буслаев 1959: 45; Грот 1885: 57]. С написанием через Ѣ кодифицируют эти слова Словарь Академии Российской 1789–1794 гг.: лѣчу и все однокоренные [Словарь Академии Российской 2002: 1370–1372] и Академический словарь 1847 г.: лѣкарь [Словарь церковно-славянскаго и русскаго языка 1847а: 271]. И. Давыдов в Академической грамматике 1849 г. объясняет это написание так: «Лѣчить, лѣкарь (от liek, злакъ)» [Давыдов 1849: 251].
Еще одно неустойчивое написание, возможно, объясняется заимствованием из польского: «мещанин, мн. мещане, уже у Головина, 1700 г. … Из польск. mieszczanin “горожанин”» [Фасмер 1986: 616]. В текстах «Ведомостей» наблюдается колебание в орфографии этого слова: мѣщанъ 1704.22, мещанское 1705.24, мещанъ 1710.15, мещанямъ, мещанство 1719.2, мѣщанскiхъ 1719.9 (корректурный и беловой экз.), мѣщаня 1713.4, 5, 1719.17, мѣщанинъ 1713.4, мѣщанство 1719.34. Однако преобладает написание через Ѣ, очевидно поддержанное стабильной орфографией слова мѣсто в текстах «Ведомостей». В «Санктпетербургских ведомостях» после некоторых колебаний (мещанскихъ 1728.104 — мѣщанскаго 1730.25) устанавливается узус в соответствии с этимологией: мѣщане, мѣщанами 1734.68, мѣщанство 1734.97, 1748.99, мѣщанства 1734.97, 1746.70, 1770.26, мѣщанской 1761.100, 1801.13, Мѣщанской 1765.11, 1769.46, 1770.2, 1775.26, мѣщанину 1780.72, 1801.13, мѣщанинъ 1801.21 и мн. др. «Московские ведомости» колебаний уже не отражают, здесь пишется только ѣ: мѣщане 1756.69, Мѣщанской 1771.40, 1796.54, мѣщанинъ 1796.104, мѣщанина 1804.20 и др.
Грамматисты не включают это слово в «ятевые» списки, что, очевидно объясняется восприятием его как производного от «мѣсто». «Мѣщанинъ (отъ мѣсто, польск. miasto = городъ)» — такое толкование дает слову Я. К. Грот в исследовании «Спорные вопросы…» [Грот 1876: 439] В Словаре Академии Российской 1789–1794 гг. и Академическом словаре 1847 г. слово мѣщанинъ фиксируется в соответствии с узусом, поддержанным этимологией и стабильной орфографией слова «мѣсто» [Словарь Академии Российской 2004: 418; Словарь церковно-славянскаго и русскаго языка 1847а: 342].
В слове «телега» буквы е и Ѣ могут быть поменяны местами (тѣлеге 1703.37, тѣлегах 1705.31, тѣлегъ 1708.10, тѣлежекъ 1761.100 СПб, тѣлеги 1756.24 Мск): пишущий знал, что здесь есть буква Ѣ, но ошибся в ее местоположении. В написаниях телегъ 1703.3, телеги 1722.12 можно усмотреть влияние соседнего слога с е. Такое написание кодифицировано Словарем Академии Российской 1789–1794 гг.: телега и все однокоренные слова [Словарь Академии Российской 2006: 90]. Возможно, вариативность здесь объясняется, как и в двух предыдущих случаях, иноязычным происхождением слова [Грот 1876: 455; Фасмер 1987: 37–38].
Впрочем, в текстах газет его обычно пишут правильно: телѣгъ 1708.10, 1709.5, телѣгъ 1712.10, 1716.8, въ телѣгѣ 1713.1, 4, телѣжныхъ, телѣгъ 1713.6, телѣги (2 раза) 1720.2, 1761.100 СПб, 1796.54 Мск и др. Большинство грамматик включает данное слово в «ятевые» списки [Россiйская грамматика 1802: 24; Орнатовский 1810: 297; Греч 1834: 478; Давыдов 1849: 252; Буслаев 1959: 45; Грот 1876: 131; Грот 1885: 58], Академический словарь фиксирует написание телѣга [Словарь церковно-славянскаго и русскаго языка 1847в: 274].
Результаты исследования
Итак, представленный анализ употребления Ѣ в корнях слов на материале «Ведомостей» эпохи Петра I, «Санкт-Петербургских ведомостей» и «Московских ведомостей» XVIII–XIX вв. показал существование очень устойчивого узуса, который регулирует орфографию газет с самого первого выпуска, за исключением некоторых лексем, в основном иноязычного происхождения, правописание которых упорядочивается к середине XVIII столетия, задолго до появления так называемых «ятевых» списков в грамматиках. Колебания в орфографии слов апрель, армея, галера, инженеръ, канцлеръ, карета, лакей, мушкетъ, офицеръ, папежство, папежъ, пистолетъ, проектъ подробно рассмотрены в нашей статье «Некоторые особенности орфографической адаптации заимствований в XVIII–XIX вв.: употребление буквы Ѣ» [Каверина 2018: 227–243].
Выводы
Подведем итоги. В отличие от других букв-дублетов, использование Ѣ определялось не только церковнославянской письменной традицией и искусственными правилами разграничения омонимов, но и особыми закономерностями живого и книжного произношения.
Ориентированная на книжную норму церковная и даже гражданская печать «Ведомостей» не отражала действовавшей в скорописи тенденции к устранению Ѣ. В петровских «Ведомостях» буква Ѣ употреблялась очень стабильно в соответствии с древней традицией в номерах как церковного, так и гражданского шрифта, хотя старшие и современные им грамматические сочинения не предлагали ни так называемого «ятевого» списка, ни перечня правил, регулирующих правописание данной буквы.
Узус «Ведомостей», «Санкт-Петербургских ведомостей» и «Московских ведомостей» демонстрировал большую устойчивость в употреблении Ѣ, в первую очередь в исходе наречий, служебных слов, сравнительной и превосходной степеней прилагательных, а также в приставке нѣ неопределенных местоимений и наречий. Незначительная вариативность, отмеченная в орфографии флексий, исчезла к 20‑м годам XVIII столетия.
Наименее регулярным было употребление «ять» в корнях слов, но и здесь узус ведомостей отличался большей упорядоченностью, чем «ятевые» списки грамматик. За столетие до появления первого такого списка в Академической грамматике 1802 г. в петровских «Ведомостях» сложился основной корпус слов, систематически пишущихся через Ѣ в корне, впоследствии зафиксированный в полном объеме только в «Русском правописании» Я. К. Грота 1885 г. Варьирование корневых гласных в газетах, отмеченное в основном в иноязычных словах, прекратилось задолго до кодификации данных слов в грамматиках и словарях.
Барсов, А. А. (1981). Российская грамматика Антона Алексеевича Барсова. Москва: Изд-во МГУ.
Будрин, А. (1849). Третья часть Грамматики русскаго языка. Тетрадь VI. Орθографiя. Москва: Университетская тип.
Буслаев, Ф. И. (1959). Историческая грамматика русского языка. М.: Учпедгиз.
Востоков, А. Х. (1835). Русская грамматика Александра Востокова, по начертанiю его же сокращенной Грамматики полнѣе изложенная. Санкт-Петербург: тип. Императорской Россiйской Академiи.
Глинкина, Л. А. (1998). Грамматическая вариантность в истории русского языка: дис. … д-ра филол. наук. Екатеринбург.
Горшкова, К. В., Хабургаев, Г. А. (1997). Историческая грамматика русского языка. Москва: Изд-во МГУ.
Греч, Н. И. (1834). Практическая русская грамматика, изданная Николаемъ Гречемъ. Санкт-Петербург: тип. Императорской Россiйской Академiи.
Грот, Я. К. (1876). Спорные вопросы русскаго правописанiя отъ Петра Великаго донынѣ. Филологическое разысканiе Я. Грота. Санкт-Петербург: тип. Императорской Академiи наукъ.
Грот, Я. К. (1885). Русское правописанiе. Руководство, составленное по порученiю Второго отдѣленiя Императорской Академiи наук академикомъ Я. К. Гротомъ. Санкт-Петербург: тип. Императорской Академiи наукъ.
Давыдов, И. (1849). Грамматика русскаго языка. Изданiе Втораго отдѣленiя Императорской Академiи Наукъ. Санкт-Петербург: тип. Императорской Россiйской Академiи наукъ.
Демьянов, В. Г. (2001). Иноязычная лексика в истории русского языка XI–XVII веков. Проблемы морфологической адаптации. Москва: Наука.
Живов, В. М. (2004). Очерки исторической морфологии русского языка XVII–XVIII веков. Москва: Языки славянской культуры.
Каверина, В. В. (2018). Некоторые особенности орфографической адаптации заимствований в XVIII–XIX вв.: употребление буквы Ѣ. Rozprawy Komisji Językowej, Т. LXVI, 227–243.
Копосов, Л. Ф. (2000). Севернорусская деловая письменность XVII–XVIII вв.: Орфография, фонетика, морфология: дис. … д-ра филол. наук. Москва.
Кузьминова, Е. А. (2007). Грамматика 1648 г. Москва: МАКС Пресс.
Ломоносов, М. В. (1755). Россiйская грамматика Михайла Ломоносова. Санкт-Петербург: тип. Императорской Академiи наукъ.
Орнатовскiй, И. (1810). Новѣйшее начертанiе правилъ россiиской грамматики. Харьков: Университетская тип.
Панов, М. В. (2002). История русского литературного произношения XVIII–XX вв. Москва: Едиториал УРСС.
Россiйская грамматика (1802). Россiйская грамматика, сочиненная Императорскою Россiйскою академиею. Санкт-Петербург: тип. Императорской Россiйской Академiи.
Россия XVIII столетия (1990). Россия XVIII столетия в изданиях Вольной русской типографии А. И. Герцена и Н. П. Огарева. Записки княгини Е. Р. Дашковой. Репринтное воспроизведение. Москва: Наука.
Светов, В. (1773). Опытъ новаго российскаго правописанiя, утвержденный на правилахъ россiйской грамматики и на лучшихъ примерахъ россиiйскихъ писателей. (В. С.). Санкт-Петербург: тип. Императорской Россiйской Академiи.
Смирновский, П. В. (1915). Учебникъ русской грамматики для младшихъ классовъ среднихъ учебныхъ заведенiй. Москва: Издание А. С. Панафидиной; Петроград: б. и.
Тредиаковский, В. К. (1748). Раsговоръ между чужестраннымъ человѣкомъ i россiйскiмъ объ ортографii старiнной i новой i о всемъ что прiнадлежiтъ къ сей матерii. Санкт-Петербург: тип. Имп. Акад. наук.
Успенский, Б. А. (1975). Первая русская грамматика на родном языке. Доломоносовский период отечественной русистики. Москва: Наука.
Успенский, Б. А. (2002). История русского литературного языка (XI–XVII вв.). Москва: Аспект Пресс.
Якубович, Т. Д. (1958). «Лексикон треязычный» 1704 г. Ф. П. Поликарпова — важное пособие для изучения классических языков в XVIII веке. Ленинград: Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена.
Словарь Академии Российской 1789–1794 (2002): в 6 т. Москва: МГИ им. Е. Р. Дашковой. Т. 3.
Словарь Академии Российской 1789–1794 (2004): в 6 т. Москва: МГИ им. Е. Р. Дашковой. Т. 4.
Словарь Академии Российской 1789–1794 (2006): в 6 т. Москва: МГИ им. Е. Р. Дашковой. Т. 6.
Словарь церковно-славянскаго и русскаго языка, составленный вторым отдѣленiемъ Императорской Академiи Наукъ (1847а). 4 т. Санкт-Петербург: тип. Императорской Россiйской Академiи. Т. 2.
Словарь церковно-славянскаго и русскаго языка, составленный вторым отдѣленiемъ Императорской Академiи Наукъ (1847б). 4 т. Санкт-Петербург: тип. Императорской Россiйской Академiи. Т. 3.
Словарь церковно-славянскаго и русскаго языка, составленный вторым отдѣленiемъ Императорской Академiи Наукъ (1847в). 4 т. Санкт-Петербург: тип. Императорской Россiйской Академiи. Т. 4.
Фасмер, М. (1986). Этимологический словарь русского языка: в 4 т. Москва: Прогресс. Т. 2.
Фасмер, М. (1987). Этимологический словарь русского языка: в 4 т. Москва: Прогресс. Т. 4.
Barsov, A. A. (1981). Russian grammar by Anton Alekseevich Barsov. Moscow: Moscow University Press. (In Russian)
Budrin, A. (1849). The third part of the Grammar of the Russian language. Book VI. Orθography. Moscow: Universitetskaia tipografiia Publ. (In Russian)
Buslaev, F. I. (1959). Historical grammar of the Russian language. Moscow: Uchpedgiz Publ. (In Russian)
Davydov, I. (1849). Russian grammar. Published by the Second Department of the Imperial Academy of Sciences. St. Petersburg: Tipografiia Imperatorskoi Rossiiskoi Akademii Nauk Publ. (In Russian)
Dem’ianov, V. G. (2001). Foreign language vocabulary in the history of the Russian language 11th–17th centuries. Problems of morphological adaptation. Moscow: Nauka Publ. (In Russian)
Glinkina, L. A. (1998). Grammatical variation in the history of the Russian language. Dis. … doct. philol. sciences. Ekaterinburg. (In Russian)
Gorshkova, K. V., Khaburgaev, G. A. (1997). Historical grammar of the Russian language. Moscow: Moscow University Press. (In Russian)
Grech, N. I. (1834). Practical Russian grammar published by Nikolai Grech. St. Petersburg: tipografiia Imperatorskoi Rossiiskoi Akademii Publ. (In Russian)
Grot, Ia. K. (1876). Controversial issues of Russian spelling from Peter the Great to this day. Philological research by Ja. Grot. St. Petersburg: tipografiia Imperatorskoi Akademii nauk Publ. (In Russian)
Grot, Ia. K. (1885). Russian spelling. The manual compiled on behalf of the Second Branch of the Imperial Academy of Sciences by Academician Ja. K. Grot. St. Petersburg: tipografiia Imperatorskoi Akademii nauk Publ. (In Russian)
Iakubovich, T. D. (1958). “The lexicon is three-lingual” 1704 F. P. Polikarpova is an important guide for the study of classical languages in the 18th century. Leningrad: Leningr. gos. ped. in-t im. A. I. Gertsena Publ. (In Russian)
Kaverina, V. V. (2018). Some features of the spelling adaptation of borrowings in the 18th–19th centuries: the use of the letter Ѣ. Rozprawy Komisji Językowej, vol. LXVI, 227–243. (In Russian)
Koposov, L. F. (2000). North Russian business writing of the 17th–18th centuries: Spelling, phonetics, morphology: diss. doct. philol. sciences. Moscow. (In Russian)
Kuz’minova, E. A. (2007). Grammar 1648. Moscow: MAKS Press Publ. (In Russian)
Lomonosov, M. V. (1755). Russian Grammar Mikhail Lomonosov. St. Petersburg: tipografiia Imperatorskoi Akademii nauk Publ. (In Russian)
Ornatovskii, I. (1810). The newest outline of the rules of Russian grammar. Kharkov: Universitetskaia tipografiia Publ. (In Russian)
Panov, M. V. (2002). History of Russian literary pronunciation of the 18th–20th centuries. Moscow: Editorial URSS Publ. (In Russian)
Russian grammar (1802). Russian grammar, composed by the Imperial Russian Academy. St. Petersburg: tipografiia Imperatorskoi Rossiiskoi Akademii Publ. (In Russian)
Russia of the XVIII century (1990). Russia of the 18th century in the editions of the Free Russian Printing House of A. I. Herzen and N. P. Ogareva. Notes of Princess E. R. Dashkova. Reprint reproduction. Moscow: Nauka Publ. (In Russian)
Svetov, V. (1773). Experience of the new Russian spelling, approved on the rules of Russian grammar and on the best examples of Russian writers. (V.S.). St. Petersburg: tipografiia Imperatorskoi Rossiiskoi Akademii Publ. (In Russian)
Smirnovskii, P. V. (1915). Textbook of Russian grammar for junior grades of secondary educational institutions. Moscow: Izdanie A. S. Panafidinoi; Petrograd: without translation. (In Russian)
Trediakovskii, V. K. (1748). A conversation between an alien human i Russian about orthographii of the old i new i about everything that belongs to this material. St. Petersburg: tipografia Imperatorskoi Akademii nauk Publ. (In Russian)
Uspenskii, B. A. (1975). The first Russian grammar in the native language. Dolomonosov period of Russian studies. Moscow: Nauka Publ. (In Russian)
Uspenskii, B. A. (2002). History of the Russian literary language (XI–XVII centuries). Moscow: Aspect Press Publ. (In Russian)
Vostokov, A. Kh. (1835). The Russian grammar of Alexander Vostokov, according to the outline of his abbreviated Grammar, is fully stated. St. Petersburg: tipografiia Imperatorskoi Rossiiskoi Akademii Publ. (In Russian)
Zhivov, V. M. (2004). Essays on the historical morphology of the Russian language of the 17th–18th centuries. Moscow: Iazyki slavianskoi kul’tury Publ. (In Russian)
Статья поступила в редакцию 2 мая 2021 г.;
рекомендована в печать 26 июля 2021 г.
© Санкт-Петербургский государственный университет, 2021
Received: May 2, 2021
Accepted: July 26, 2021