Среда, Ноябрь 20Институт «Высшая школа журналистики и массовых коммуникаций» СПбГУ

Ключевое слово: трансформация

РОЛЬ КРЫЛАТЫХ ВЫРАЖЕНИЙ-ГАЛЛИЦИЗМОВ В ПОСТРОЕНИИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ

2017, № 3 (18), Понятия, категории, методики анализа в медиастилистике
Одним из наиболее актуальных и перспективных направлений современных лингвистических исследований является язык публицистики, наиболее быстро реагирующий на все изменения, происходящие в современном мире. В данной статье анализируется особая роль крылатых выражений французского происхождения, которая ярко проявляется в их функционировании в языке СМИ. Введение в текст устойчивых языковых единиц придает публикации авторитетность, воздействует на мировосприятие и мировоззрение читателя, формирует его мнение и взгляды на различные проблемы общества, помогает определить вкусы и оценки читательской аудитории. Для достижения этих целей журналисты часто используют трансформированные крылатые выражения, в которых обновляется образность, появляется комический эффект или эффект неожиданности, содержится загадка, что способствует свежести восприятия информации и напрямую связано с прагматическими задачами массмедиа. Abstract THE ROLE OF THE WINGED UNITS GALLICISM IN JOURNALISTIC S...

СОВРЕМЕННАЯ ЛИТЕРАТУРНАЯ РЕЦЕНЗИЯ КАК РЕЗУЛЬТАТ ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ (на материале публикаций в еженедельнике «Літаратура і мастацтва»)

2017, № 2 (17), Типология медиаречи
В статье рассматриваются жанрово-стилистические трансформации современной белорусской литературной рецензии на материале публикаций в еженедельной газете «Літаратура і мастацтва». Внимание акцентируется на рецензиях, посвященных поэтическим сборникам. В жанровом отношении основные трансформации сводятся к тому, что рецензия либо лишается основных структурных элементов, либо приобретает элементы иных жанров. Читатель сталкивается либо с такой рецензией, которая уже не является аналитическим жанром, а относится, скорее, к жанрам информационным, либо с текстом гибридной жанровой природы. И лишь иногда мы видим классическую рецензию. В стилистическом плане наиболее серьезными недостатками в современной рецензии являются речевые штампы, элементы архаичного орнаментального стиля, случаи нарушения коммуникативных качеств речи (правильности, точности, логичности).  Abstract CONTEMPORARY REVIEWS OF LITERARY WORKS AS AN OUTCOME OF GENRE AND STYLISTIC TRANSFORMATIONS (based on pub...

ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ТЕКСТЫ КАК ИСТОЧНИКИ ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКОВ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОЯЗЫЧНЫХ КАЗАХСТАНСКИХ ГАЗЕТ)

2016, № 3 (13), Функционирование языковых средств в массмедиа
В данной статье говорится об источниках газетных заголовков. Заголовок — важный элемент журналистского текста; он дает первоначальное представление о его содержании, выполняет информационную, поисковую и воздействующую функции. Во-первых, нами рассмотрены различные определения заголовков, проанализирована взаимосвязь между понятиями «заголовок» и «заглавие». Во-вторых, установлены основные источники газетных заголовков на материале массовых русскоязычных казахстанских газет. Приведены примеры заголовков, образованных путем трансформации строк из песен, из художественных произведений, названий кинофильмов и фраз из них. Сложность функционирования таких заголовков состоит в том, что не всегда прецедентный текст может быть расшифрован читателем.  Abstract PRECEDENT TEXTS AS THE SOURCES OF NEWSPAPER HEADLINES (BASED ON RUSSIAN-SPEAKING KAZAKHSTAN NEWSPAPERS) This article refers to the origin of newspaper headlines. Headline is an important element of the journalistic text; ...

НА ПУТИ К ФИЛЬМУ (КИНОСЦЕНАРИЙ И ЧЕРНОВИК)

2016, № 2 (12), Медиатекст: структура, композиция, векторы обновления
В статье в результате сопоставления двух претекстов (киносценария и черновика) выявляются их общие и отличительные параметры. Анализируются текстовые особенности киносценария и черновика, их соотношение с другими типами текстов (кинотекстом и чистовиком). Синхронный анализ сделал очевидной уникальную текстовую и синтаксическую организацию киносценария. В отличие от черновика, он предназначен для перевода в текст семиотической системы киноискусства, не является самокритикой текста и автокоммуникацией, обладает спецификой адресанта и адресата. Это позволяет дать отрицательный ответ на поставленный вопрос, является ли он черновиком кинотекста. В статье исследуется трансформация литературного и режиссерского киносценариев на пути к фильму. Материалом анализа послужили две версии сценария фильма А. Звягинцева «Елена».  Abstract ON THE WAY TO FILM (SCREENPLAY AND DRAFT)The article is dedicated to the pre-text’s types comparison (screenplay and draft). It will offer a look at ...