Суббота, Март 23Институт «Высшая школа журналистики и массовых коммуникаций» СПбГУ

Метка: русский язык

ДВУЯЗЫЧНОЕ МЕДИАПРОСТРАНСТВО.
Статья вторая. ВЛИЯНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА НА ТЕКСТЫ БЕЛОРУССКИХ СМИ

2017, № 2 (17), Общие проблемы медиалингвистики
В статье на основе исследований предшественников и на материале районных печатных СМИ объясняются факторы доминирования русского языка в белорусской печати: ведущая роль русского языка на протяжении истории Беларуси XX–XXI вв.; функции русского языка в качестве посредника заимствований из других языков; роль русского языка как катализатора, возбуждающего в системе белорусского языка собственные ресурсы; иллюзия тождества близкородственных систем; влияние парадоксов самой языковой ситуации в Беларуси; конкуренция норм белорусского языка. Отмечается наличие в белорусскоязычных газетных текстах элементов «трасянки», советизмов, газетных штампов времен советского новояза, вариативность единиц на пересечении норм белорусского языка. На примере предлогов демонстрируется продуктивное образование

РУССКИЙ И БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫКИ В ЭФИРЕ БЕЛОРУССКИХ ТЕЛЕКАНАЛОВ

2017, № 2 (17), Функционирование языковых средств в массмедиа
В статье рассматриваются особенности функционирования государственных языков в рамках республиканских, региональных, местных белорусских телеканалов и белорусских телевизионных проектов. Установлено, что белорусский телевизионный эфир двуязычен — в программе может использоваться: а) только белорусский язык, б) только русский язык, в) русский и белорусский языки одновременно. Языковой код реализуется как на уровне текста (речи участников телевизионных программ — ведущих и героев), так и на уровне паратекста (в графической упаковке телепрограммы: заставках, рубрикаторах, титрах). Выбор языка телепрограммы может быть обусловлен: а) концепцией телеканала, б) жанром телепрограммы, в) ее тематикой, г) языковыми предпочтениями ведущего программы и гостя. Переключение языкового кода в рамках отде

ПЕРСУАЗИВНЫЕ ПРОГНОЗЫ И СЦЕНАРИИ В МАССМЕДИЙНОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (ФУНКЦИИ И СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ)

2017, № 1 (16), Медиатекст: структура, композиция, векторы обновления
В статье на материале традиционных и электронных СМИ рассматриваются персуазивные высказывания, прогнозы и сценарии (ПП и ПС), которые можно считать важнейшим элементом инструментария воздействия, эффективно используемым современными политиками и транслируемым через массмедиа. Анализ политического дискурса (интервью известных политиков) позволил выявить основные функции ПП и ПC: прогнозирование, планирование, создание образа времени, аргументация; самопрезентация и формирование имиджа говорящего / пишущего; дистанцирование; критическое осмысление позиции оппонентов и др. Степень эффективности воздействия ПП и ПС усиливается, если дополнительно используются такие средства выразительности, как метафора, гипербола, ирония, иногда доходящая до сарказма, разговорность со свойственной ей диалог

РАДИОПЕРЕДАЧА «СЛУЖБА РУССКОГО ЯЗЫКА» КАК ОДИН ИЗ ВАРИАНТОВ СОЦИАЛЬНО-ПРАКТИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ САРАТОВСКИХ ЛИНГВИСТОВ

2016, № 4 (14), Общие проблемы медиалингвистики
В статье рассмотрен факт практического внедрения исследований Саратовской школы изучения русского языка — участие ее лингвистов в работе радиопередачи «Служба русского языка» на саратовском радио. Названы ее участники в качестве экспертов, охарактеризованы ее отличия от подобных передач на других радиостанциях. Показано, что фактически она превратилась в своеобразный клуб любителей русской словесности. Представлены типичные обсуждаемые проблемы и вопросы радиослушателей. Охарактеризована социальная роль передачи. Передача, как и подобные ей, но в еще большей степени — свидетельство неугасающего интереса к родному языку во всей его сложности, а не только к его нормам. Утверждается собственно научная роль этой передачи — выяснение и проверка того, что заполняет речевое сознание носителей

ДВУЯЗЫЧНОЕ МЕДИАПРОСТРАНСТВО
Статья первая. БЕЛОРУСИЗМЫ В РУССКОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТАХ БЕЛОРУССКИХ СМИ

2016, № 4 (14), Функционирование языковых средств в массмедиа
В статье рассматривается двуязычное медиапространство Беларуси, в котором государственные белорусский и русский языки заявлены как равноправные и функционируют даже в пределах одного печатного издания. Белорусско-русское двуязычие характеризуется: а) близкородственностью (высокой долей в обоих языках омолекс и паралекс), б) асимметрией (доминированием русского языка) и в) неоднородностью: неравное количество пассивных билингвов (большинство) и активных (меньшинство) обеспечивает успешность общения без переключения кодов. Тем не менее так называемая трасянка (смешанная белорусско-русская речь, заметная в устном общении населения Беларуси) печатному медиатексту не свойственна: включение элементов белорусского языка в русскоязычный газетный текст информативно, коммуникативно и прагматически

НЕ ТОЛЬКО ДЛЯ ЖУРНАЛИСТОВ

2014, № 2 (5), Обзоры и рецензии
Рецензия на книгу: Современный русский язык: Учебник для вузов / Под ред. Л. Р. Дускаевой. СПб.: Питер, 2014. 352 с. Рецензия посвящена новому учебнику русского языка для факультетов журналистики. Книга выгодно отличается от традиционных учебников по русскому языку установкой на описание русского языка как набора различных «техник вербализации» передаваемого мыслительного содержания. Abstract NOT ONLY FOR JOURNALISTS Book Review: Modern Russian [Sovremennyj russkij jazyk]: Textbook for Universities / Ed. L. R. Duskaeva. St. Petersburg.: Piter, 2014. 352 p. In the review a new textbook on the Russian language for journalism departments is analyzed. In comparison with traditional formal descriptions of the Russian language the book differs advantageously by the description of