Многократно доказано, что речь спортивных комментаторов обладает потенциалом речевого воздействия на аудиторию. Однако существует необходимость изучить то, как спортивные комментаторы говорят о судьях как важных представителях спортивного дискурса. Цель исследования — выявить способы представления судейской работы в дискурсе спортивного комментирования. Подготовлены стенограммы дискурсивных фрагментов из трансляций пяти футбольных матчей Российской премьер-лиги сезона 2023/24 г., в которых Экспертно-судебной комиссией выявлены судейские ошибки. Проведен прагматический и лексико-стилистический анализ, анализ диалога и речевых актов с целью выяснить, как спортивные комментаторы телеканала «Матч ТВ» обсуждают сложные судейские решения и преподносят зрителю информацию о потенциальной судейской ошибке. В эти моменты высоки репутационные риски телеканала и лиги, так как слова, сказанные журналистами и экспертами, могут повлиять на восприятие аудиторией не только свершившегося события, но и судейского коллектива и индустрии российского футбола в целом. Исследование показало, что в спорных моментах комментаторы стараются показать несколько точек зрения (судей, игроков, коллег, экспертов), а для выражения собственного мнения пользуются рядом стратегий: соглашаются с решением судей, используют маркеры неуверенности и сомнения, чтобы избежать произнесения единственно верной трактовки эпизода, переключают внимание зрителей на другие события матча, имплицитно и эксплицитно указывают на судейскую ошибку. Эксплицитный вариант возможен только в случае веских оснований и наличия экспертного мнения или мнения большинства, противоречащего судейскому, но даже в этом случае ликоугрожающий акт в адрес судей смягчается. Обнаружено большое преимущество парного/ группового спортивного комментирования, заключающееся в том, что в диалогической речи комментаторы рассматривают разные точки зрения и способы интерпретации сложных судейских решений во время футбольного матча.
Sports commentary of refereeing errors during TV broadcasts of football matches of the Russian Premier League
It has been repeatedly proven that the speech of sports commentators is capable of manipulating the audience. However, there is a need for a study of how sports commentators cover officiating as part of sports discourse. The objective of this study is to determine the ways to present the work of sports officials in sports commentary. The materials for this study are comprised of transcripts from broadcasts of 5 football matches of the Russian Premier League 2023/24 season which, according to the expert officiating committee, involved refereeing errors. We have undertaken pragmatic, lexical and stylistic, speech act and conversation analysis in order to inquire how the sports commentators of the “Match TV” channel discuss difficult officiating decisions and frame the information about a potential refereeing error. These moments hold reputational risks for both the channel and the league since the words uttered by journalists and experts could have an impact on audience’s perception of an event, an officiating crew, and the Russian football industry as a whole. The study has shown that in controversial moments commentators attempt to demonstrate multiple perspectives (of referees, players, colleagues, experts) and, to express their opinion, employ a range of strategies: agreeing with the officials’ decision, using markers of uncertainty and doubt as to avoid uttering the only possible interpretation of an episode, switching the audience’s attention to other aspects of a match, implicitly and explicitly indicating a refereeing error. An explicit option is possible only provided that there are valid reasons and expert commentary or opinion of the majority contradicting the officials, but even in that case the face-threatening act directed at referees is redressed. In a dialogue, sports commentators examine multiple points of view and ways to interpret a difficult officiating decision during a football match.
Калиниченко Максим Олегович — канд. филол. наук, доц.;
maxcuberful@gmail.com
Уральский федеральный университет им. Б. Н. Ельцина,
Российская Федерация, 620062, Екатеринбург, ул. Мира, 19
Maxim O. Kalinichenko — PhD in Philology, Associate Professor;
maxcuberful@gmail.com
Ural Federal University
named after the first President of Russia B. N. Yeltsin,
19, ul. Mira, Yekaterinburg, 620062, Russian Federation
Калиниченко М. О. (2024). Спортивное комментирование судейских ошибок во время телевизионных трансляций футбольных матчей Российской Премьер-Лиги. Медиалингвистика, 11 (3), 357–379.
URL: https://medialing.ru/sportivnoe-kommentirovanie-sudejskih-oshibok-vo-vremya-televizionnyh-translyacij-futbolnyh-matchej-rossijskoj-premer-ligi/ (дата обращения: 12.12.2024)
Kalinichenko M. O. (2024). Sports commentary of refereeing errors during TV broadcasts of football matches of the Russian Premier League. Media Linguistics, 11 (3), 357–379. (In Russian)
URL: https://medialing.ru/sportivnoe-kommentirovanie-sudejskih-oshibok-vo-vremya-televizionnyh-translyacij-futbolnyh-matchej-rossijskoj-premer-ligi/ (accessed: 12.12.2024)
УДК 81’42
Исследование выполнено при финансовой поддержке Уральского гуманитарного института УрФУ (программа «Мой первый грант»).
The research was carried out with the financial support of Ural Institute of Humanities of Ural Federal University named after the first President of Russia B. N. Yeltsin.
Постановка проблемы
Спортивное комментирование представляет большой интерес в качестве объекта как лингвистических, так и медийных исследований. С одной стороны, комментатор в прямом эфире производит устную спонтанную речь, значительно отличающуюся от других публицистических и телевизионных текстов своей симультанностью [Снятков 2007]. Такой говорящий должен обладать мастерской способностью одновременно обрабатывать и воспроизводить информацию, владеть спортивной лексикой и разбираться в комментируемом виде спорта. С другой стороны, спортивное комментирование служит важным звуковым сопровождением прямой трансляции спортивных мероприятий, без которого трудно себе представить данный телевизионный продукт.
Телевидение изменило то, как люди наблюдают за спортивными событиями. Например, ранее, чтобы посмотреть матч, люди ходили на стадион. Привыкнув к телевизионным трансляциям, зрители на стадионе ожидают увидеть видеоповтор только что свершившихся моментов. Их спрос был удовлетворен: сейчас стадионы оснащены большими экранами, на которых могут показывать повторы прошедших событий и рекламные ролики. Сейчас потенциал любого вида спорта «определяется бесконечными возможностями телевидения и спонсорских компаний» [Whannel 1992: 193]. Запущен процесс коммерциализации спорта, превратившего его в шоу для развлечения аудитории. Тем самым сформировался sportainment — сплетение индустрий спорта, развлечений и средств массовой информации. Спорт встречается не только в прямых трансляциях, но и в популярной культуре, например в художественных фильмах [Radošinská 2018], среди которых в российском кинематографе можно выделить картины «Легенда № 17», «Движение вверх» и другие (см. подробнее в: [Алексеев, Ильченко 2014: 421–426]).
Философы утверждают, что высокий интерес к спортивным мероприятиям вызван их свойством «не-сделанности» [Зверева 2006: 68]: соревнования не идут по подготовленному сценарию, и зрители понимают, что его исход разрешится на их глазах. Похожую мысль высказал известный российский комментатор Роман Скворцов в легендарном эфире о победе хоккейной сборной России на Чемпионате мира в 2008 г.: «Илья Ковальчук, я не верю своим глазам. Это хеппи-энд. В Голливуде до такого додуматься не смогли. Жизнь — лучший драматург»1. В этой запомнившейся болельщиками цитате предполагается, что сюжетные линии спортивных событий интереснее художественных, так как результат и судьбы людей решаются на глазах зрителей и вовлекают в себя не вымышленных героев, а настоящих людей.
На принципе «не-сделанности» выстраивается и процветает телевизионный спорт, предлагающий увлекательный медиапродукт для большого числа зрителей. Заинтересованный и потенциально находящийся в состоянии азарта зритель может явиться целью речевого воздействия спортивных СМИ. Повлиять на восприятие спортивного соревнования может даже самое незначительное журналистское решение. Например, установлено, что если во время эфира чаще показывать интенсивные эмоции болельщиков и накаленную атмосферу на стадионе, то телезрители будут считать показываемый вид спорта, событие или лигу более привлекательными и вызывающими желание посмотреть дальнейшие трансляции [Behrens, Uhrich 2022].
Существуют все основания полагать, что речь спортивных комментаторов, будучи важным компонентом телетрансляций футбольных матчей, может повлиять на восприятие спортивного события зрителями. В статье рассмотрены ситуации, когда в прямом эфире комментаторы освещали спорные моменты футбольного матча, которые впоследствии были определены как судейские ошибки.
История вопроса
Влияние комментирования на восприятие спортивного события
В современной спортивной тележурналистике произошел сдвиг с индивидуального комментирования, когда на матче работал один комментатор, на парное/ групповое комментирование. На североамериканском спортивном телевидении существует деление на два типа комментаторов: play-by-play commentator, отвечающий за перечисление действий, происходящих на поле, и color commentator, интерпретирующий игру или соревнование постфактум, проводящий аналитический разбор моментов [Billings et al. 2015: 59]. Чаще всего в роли color commentator выступает бывший спортсмен, обладающий спортивной компетентностью в большей степени, чем профессиональный журналист, поэтому логично провести параллель с русскоязычным понятием «комментатор-аналитик», или «комментатор-знаток» по классификации Е. Г. Малышевой [Малышева 2011: 284], или даже назвать его «комментатор-интерпретатор». Согласно статистике, play-by-play commentator (назовем его «комментатор-журналист») говорит больше в эфире — около 73 % времени. Однако роли и обязанности этих двух типов комментаторов постепенно пересекаются, и не всегда ясно, какой из них какую роль играет [Billings et al. 2015: 60]. Например, наши предыдущие исследования показали, что в процессе продолжительной совместной работы количество реплик «ведущего» и «ведомого» комментаторов выравнивается [Калиниченко 2022].
На западных спортивных телеканалах можно также увидеть третьего журналиста на бровке, который привносит в эфир инсайдерскую информацию непосредственно с кромки поля, причем в этой роли обычно выступает привлекательная женщина [Billings et al. 2015: 60]. На российских телеканалах можно провести деление на комментатора «на верхотуре», который находится в комментаторской кабине и в большинстве своем выполняет функции комментатора play-by-play и комментатора «на бровке». Наши зрительские и исследовательские наблюдения за последние годы свидетельствуют: несмотря на то что один смотрит на поле сверху, а другой находится на уровне происходящих событий, эти роли также сливаются. Наиболее близкими эквивалентами зарубежных терминов play-by-play и color commentator являются «журналист» и «эксперт», которые также работают в паре, хотя существуют и дуэты «журналист + журналист» [Алексеев, Ильченко 2014: 385]. Последние предоставили бóльшую часть материала нашего исследования.
Известно, что работа комментатора может повлиять на оценку зрителями качества телевизионного продукта и вызвать желание посмотреть следующие трансляции и посоветовать их другим людям. Удовольствие от просмотра повышается, если комментатор-интерпретатор будет эмоционален и необъективен в своих сообщениях и оценках [Алексеев, Ильченко 2014: 388] и иногда будет переживать «за своих» [Lee et al. 2016], что в бытовом представлении спортивного комментирования считается признаком непрофессионализма.
Иногда влияние комментария на восприятие события может передаться с помощью лишь одного слова. Доказано, что так называемый эффект фрейминга наблюдается в спортивном комментировании даже на лексическом уровне. Такое событие, как столкновение хоккеистов, было воспринято зрителями по-разному в зависимости от описательного слова: contact (нейтральное слово со значением «столкновение»), bump (преуменьшение со значением «толчок») или smash(дисфемизм с интенсифицированным значением) [Goldschmied et al. 2017].
Также в спортивном комментировании эффективно совершаются речевые манипуляции. Комментаторы могут заставить зрителя поверить в то, что во время стычки агрессором выступала другая команда, причем этому эффекту подвержены даже опытные фанаты: они не меньше доверяют трактовке комментатора, чем зрители, не разбирающиеся в спорте [Sullivan 1991].
Поясняется эффект фрейминга тем, что природа события определяется комментатором, а он способен подать информацию так, что наше понимание этого события в общей картине мира может значительно измениться [Phillips 2017: 10]. Усугубляется ситуация тем, что комментатор может высказать лишнюю или ложную информацию в пылу борьбы [Rada 1996] или вследствие отсутствия достаточного количества времени для передачи информации, так как матч продолжается и требует описания следующих событий.
К таким же выводам приходят отечественные исследователи. Важным компонентом спортивного дискурса они отмечают «функцию регулирования эмоционального состояния человека», т. е. помимо передачи информации спортивный комментатор еще и воздействует на адресата [Плотникова, Чубарова 2022: 158–159], а главную цель комментатора видят в том, что нужно удерживать внимание зрителя [Петрова, Шерстинова 2022: 321].
Помимо того что спортивным комментаторам постоянно нужно реагировать на события спортивного соревнования, им приходится решать различные коммуникативные задачи и достигать коммуникативных интенций: нужно ли воздействовать на аудиторию и как это сделать; как аккуратно интерпретировать событие, чтобы не нанести репутационный ущерб себе и другим участникам медиаспортивного события. В одном из исследований проводились интервью с немецкими комментаторами, которые утверждают, что в их работе необходимо находить баланс между ролями «беспристрастного посредника» и «эмоционального аниматора» [Kunert, Kuni 2023]. О медиации спортивного события и роли спортивного комментатора как медиатора говорил исследователь и действующий комментатор «Ökko Спорт» и «Первого канала» Роман Гутцайт [Гутцайт 2012]. Иными словами, комментатору одновременно нужно быть объективным передатчиком информации и делать это в увлекательной манере, что является нетривиальной задачей для любого говорящего.
Эта задача усложняется тем, что работа комментатора не ограничивается перечислением действий, происходящих на поле. Их речь отличается высокой степенью оценочности, причем она передается как имплицитно, так и эксплицитно [Мараховская 2022]. Утверждается, что комментаторы оценивают действия команд и спортсменов. Однако мы считаем, что во время трансляций футбольных матчей комментаторы могут также напрямую или завуалированно оценивать работу судейской бригады.
Освещение в СМИ работы спортивных судей
В исследованиях спортивного дискурса (и спортивного комментирования в частности) акцент ставится на изучении выстраивания образа спортсмена. Это делается с помощью специальных номинаций (имя, вторичные номинации, титулы и достижения) и описаний проявления ими уникальных спортивных качеств, стремления к победе и т. д. [Черноок 2023]. Однако не уделяется внимание тому, как комментаторы обсуждают судейскую работу, хотя судья — полноценный участник спортивного дискурса: его действия влияют на ход и результат матча, он общается с коллегами, спортсменами и тренерами и часто фигурирует на экране.
Наша гипотеза состоит в том, что комментатор может косвенно (имплицитно) оценивать главного судью, его действия и действия всей судейской бригады. Не обладая достаточным уровнем компетентности в вопросе судейства, однако имея многолетний стаж просмотра матчей и работы в журналистике, комментатор может высказать свое мнение аккуратно.
История и наука знают случаи, когда судейство подвергалось агрессивной критике со стороны средств массовой информации. Исследователи, занимающиеся вопросами спорта и коммуникации, обращают внимание на события Олимпийских игр в Токио в 2021 г., когда непобедимые российские художественные гимнастки впервые за долгое время не выиграли золотые медали. Ученые утверждают, что миф о непобедимости наших гимнасток сменился мифом о предвзятости судейского комитета. На телеканале «Матч ТВ» активно критиковали судейство, что было впоследствии подхвачено представителями федеральных органов, так что такая эксплицитная оценка судейства может говорить об идеологической задаче канала и даже государства [Быховская и др. 2023: 164–165].
Исследование судейства в Национальной хоккейной лиге пришло к выводу о том, что судьи заинтересованы не столько в том, чтобы четко и правильно следовать правилам, сколько в том, чтобы их решения были последовательными и справедливыми [Rains 1984]. Ученый считает иронией факт, что уровень судей соответствует высоким стандартам, именно потому что их работу может проверить и проанализировать любой зритель. Но именно поэтому не так легко определить, что есть «высокий стандарт», если работа судьи рассматривается со стороны наблюдателями разного (и даже низкого) уровня компетентности [Rains 1984: 162]. Более того, судьи находятся в трудном положении, так как они принимают решение оперативно, «здесь и сейчас», а зрители и комментаторы владеют нечестным преимуществом в виде замедленных повторов [Butterworth 2023: 489].
Мы нашли два исследования, посвященных вопросам оценки судейской работы комментаторами. Считается, что судьи могут подвергаться критике со стороны игроков, тренеров, зрителей и представителей средств массовой информации и это может влиять на их последующие решения и повышает у них уровень стресса и тревоги [Baldwin 2008]. Судьи часто злятся на комментаторов, потому что журналисты не понимают, о чем говорят [Baldwin 2008: 6], поэтому комментаторы стараются не критиковать судей эксплицитно. В случае, если СМИ будут показывать судей не в лучшем свете, то аудитория также будет плохо к ним относиться [Baldwin 2008: 13]. Вероятно, этот процесс уже происходит в медиасреде вокруг Российской премьер-лиги. Гневные комментарии зрителей можно увидеть под новостями о признании Экспертно-судейской комиссией Российского футбольного союза ошибки, сделанной в том или ином туре чемпионата. Фанаты отмечают низкую квалификацию судей, некомпетентность руководства и отсутствие возможности общаться с судьями и критиковать их работу2.
Действительно, запрет на критику судейства арбитров был введен Российским футбольным союзом 24 декабря 2019 г.3 Несмотря на то что денежный штраф предусмотрен за нарушение со стороны исключительно официальных лиц, а не представителей СМИ, можно предположить, что спортивные комментаторы также будут аккуратны в своих оценках работы судейского коллектива.
Заметим, однако, что сами комментаторы и телезрители не являются квалифицированными специалистами в вопросах судейства и не имеют оснований для того, чтобы строго судить их работу. Это не останавливает спортивных фанатов, которые не доверяют судейским решениям и «присваивают себе экспертные знания» [Смердова, Горбунова 2023: 61]. Культурологи утверждают, что такое поведение фанатов вызвано журналистами, намеренно стимулирующими болельщиков к агрессии в адрес спортсменов или других участников спортивных соревнований, включая судей [Смердова, Горбунова 2023: 62]. Справедливо и замечание о том, что в спортивном дискурсе, из-за его соревновательной природы построенном на оппозиции «свои/чужие» [Алексеев, Ильченко 2014: 388], арбитр не имеет постоянной принадлежности к той или иной группе. Если его действия, по мнению болельщиков, вредят их любимой команде, то его считают «чужим», а в его адрес высказываются оскорбительные комментарии [Белютин 2019: 239].
Судьи считают несправедливым то, что их решения подвергаются детальному анализу, и называют такие обсуждения бесчеловечными, так как журналисты, комментаторы и зрители обладают техническими ресурсами, которыми судьи не располагают во время матча [Righeto, Dos Reis 2017]. Однако в современном спорте появляется тенденция к использованию технологий видеоповторов, а в футболе введена технология VAR (Video Assistant Referee, или видеопомощник судьи), позволяющая разрешать спорные игровые моменты. В Российской премьер-лиге система VAR появилась 10 марта 2019 г. на матче 19-го тура между «Динамо» и «Спартаком»4 и используется по сей день.
Технология VAR с введением официальных лиц, отвечающих за эту систему, не избавила Российскую премьер-лигу от судейских ошибок, как, впрочем, и зарубежные лиги. Например, в сентябре 2023 г. в матче Английской премьер-лиги между «Ливерпулем» и «Тоттенхэмом» судьи скандально не засчитали гол из-за ошибки видеоарбитра5. Комментирование именно таких судейских ошибок в прямом эфире стало центральным объектом нашего исследования.
Описание методики исследования
Материалом послужили расшифровки речи спортивных комментаторов пяти футбольных матчей Российской премьер-лиги (далее — РПЛ) в сезоне 2023/24 г.
Выбор футбольных матчей обусловлен тремя факторами. Во-первых, в трансляциях таких матчей комментаторами должен был обсуждаться спорный судейский момент. Во-вторых, выбраны матчи, в которых судейское решение признано Эксперно-судейской комиссией Российского футбольного союза (далее — ЭСК РФС) ошибочным. В‑третьих, комментаторы должны были следить за процедурой просмотра VAR, чтобы высказать свое мнение и/или объяснить действие судейской бригады. Трансляций матчей, подходящих под эти три фактора, в текущем сезоне РПЛ было пять. В таблице представлена кодировка текстов с параметрами футбольного матча и телевизионной трансляции, а также типом судейской ошибки, признанной ЭСК РФС, со ссылкой на источник, где представители ЭСК публикуют текстовый вердикт с видеороликом, включающим в себя все спорные судейские моменты прошедшего тура.
Стенограммы анализируемых дискурсивных фрагментов подготовлены нами самостоятельно. В них было включено комментирование спорного момента, обсуждение видеоповторов, упоминание этого момента по ходу матча, его обсуждение в студии телеканала в перерыве между таймами или по окончании матча. При расшифровке диалогической речи в квадратных скобках также обозначены реплики, произнесенные представителями канала одновременно. Объем полученных текстов составил 3101 слово.
Стенограммы проанализированы на предмет сообщений спортивных комментаторов по поводу работы судейской бригады и трактовки спорного момента матча. В методику исследования вошли прагматический анализ в поисках импликатур, заложенных комментаторами; лексико-стилистический анализ и анализ речевых актов согласия/несогласия в адрес коллеги-комментатора и судейской бригады; конверсационный анализ (анализ диалога) для понимания динамики разговора между двумя и более говорящими.
Таблица. Кодировка исследуемых трансляций футбольных матчей РПЛ 2023/24 с признанными судейскими ошибками
№ | (1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
Матч | «Краснодар» — «Урал» | «Ахмат» — «Рубин» | «Локомотив» — «Динамо» | «ЦСКА» —«Пари НН» | «Сочи» —«Динамо» |
Тур | 9‑й | 11‑й | 12‑й | 14‑й | 14‑й |
Дата | 24.09.2023 | 08.10.2023 | 21.10.2023 | 05.11.2023 | 06.11.2023 |
Канал | Матч ТВ | Матч! Премьер | Матч ТВ | Матч! Премьер | Матч ТВ |
Комментаторы | Михаил Моссаковский (ММ), Дмитрий Дерунец (ДД) | Артем Шмельков (АШ), Адам Ахмадов (АА) | Константин Генич (КГ), Сергей Дурасов (СД); в студии — Дмитрий Шнякин (ДШ), Динияр Билялетдинов (ДБ), Александр Григорян (АГ), Алексей Николаев (АН) | Дмитрий Шнякин (ДШ), Александр Пойда (АП); в студии — Александр Аксенов (АА), Эдуард Мор (ЭМ) | Роман Нагучев (РН) |
Главный судья | Виталий Мешков | Алексей Сухой | Сергей Иванов | Владимир Москалев | Владислав Безбородов |
Тип судейской ошибки | Ошибочно засчитанный гол на 73‑й минуте6 | Ошибочно не засчитанный гол на 82‑й минуте7 | Ошибочно не назначен штрафной и не дана красная карточка на 57‑й минуте8 | Ошибочно засчитанный гол на 33‑й минуте9 | Ошибочно назначенный пенальти на 36‑й минуте9 |
На данный момент количественный анализ потенциальных единиц представляется достаточно проблематичным из-за гибких лингвопрагматических и стратегических решений комментаторов обходить ликоугрожающие акты, ведь их определение уже считается проблемой для специалистов по теории вежливости [Meyerhoff 2011: 95]. Изучение «аккуратной» и обходительной речи затрудняется тем, что исследователь не может с уверенностью сказать, какую коммуникативную интенцию закладывал говорящий и какова была изначальная импликатура высказывания.
В исследовании проведена попытка преодолеть эту трудность с помощью нахождения в избранных для анализа фрагментах:
— номинаций участников события как одного из главных аспектов дискурсанализа наряду со структурой дискурса, его целью, связью с другими дискурсами и т. д. [Johnstone 2008] (каким образом и когда называются судьи);
— реплик, в которых комментаторы высказывают собственную интерпретацию момента, а также дискурсивных маркеров и других единиц, показывающих их отношение к диктуму сообщения;
— закономерностей в коммуникативных стратегиях, избираемых комментаторами в зависимости от количества (индивидуальное, парное или групповое комментирование) и качества (журналист, эксперт) участников самого эфира;
— речевых актов (не)согласия, уступки, оправдывания с целью определить их модальность (например, степень уверенности в том, что говорится);
— связи между тем, что говорится комментаторами и показывается редакторами трансляции, и судейским решением для раскрытия имплицитных смыслов сообщения;
— (в случае эксплицитной критики судейской работы) ликоугрожающих актов и способов их смягчения, например с помощью эвфемизмов [Гулякова, Лю 2022];
— (в случае парного или группового комментирования) последовательности реплик в диалоге комментаторов с целью изучить позицию комментаторов относительно спорного момента на поле, различается она или совпадает у говорящих.
Анализ материала
Комментирование действий судейской бригады и футболистов
Прежде всего в обсуждении сложных судейских решений стоит отметить номинацию комментаторами ответственных лиц, т. е. представителей судейской бригады. В матче (1), где стоял вопрос о возможном офсайде (положении вне игры) перед забитым голом, основной комментатор ММ пять раз назвал имя ассистента судьи (бокового арбитра) Варанцо Петросяна, чтобы показать, что он ответственен за решение, принятое на поле, которое впоследствии будет ошибочно отменено VAR-центром: …сейчас чертить, э‑э, конечно, линии не получится в VAR-центре, но скорее ты знаешь, даже если игроки были на одной линии, сейчас отдается предпочтение решению ассистента поля Варанцо Петросяну — он зажег офсайд. Затем зона ответственности расширилась до главного арбитра матча: Скорее останется решение и Виталия Мешкова, и Варанцо Петросяна. Также были перечислены имена всех членов VAR-центра — Смотрят видео арбитры в VAR-центре. Еще раз напомню: там Евгений Буланов и… и‑и Дмитрий Чельцов.
В матчах (2), (3) и (4) имя главного судьи произнесено уже в тот момент, когда решение принято.
(2) АШ: …но продолжает поднимать руку вверх Алексей Сухой, показывая, что фиксирует он положение вне игры у нападающего «Рубина». А вот теперь прикладывает руку к уху, и, [судя по всему, дает возможность…].
(3) СД: И подтверждено решение Сергея Иванова.
(4) ДШ: (пауза, судья указывает на центр поля) Гол. Я правильно понимаю, или он просто отправил, Москалев, спорящего с ним…
Иногда произносилось не имя судьи, а вторичная номинация.
(4) ДШ: …давай отметим, Саш, вот что: ассистент главного арбитра был совсем рядом.
Однако в матче (4) фамилия ассистента главного арбитра прозвучала в высказывании сразу после забитого гола.
ДШ: Но сейчас берут тут, эм, окружают ассистента, а, Гаврилин там, помоему, да?..
Интересными представляются два контекста, где комментаторы рассказали о том, как судья оказался в неудобном положении. Когда VAR-центр отменил решение арбитров на поле в матче (1), комментатор ДД описал курьезную ситуацию, в которую был вовлечен главный судья матча.
Ну это, конечно, смешно. Виталий Мешков второй раз в игре, он чувствует себя не очень удобно. Первый раз, когда Виктор Гончаренко придумывал в первом тайме импровизированный тайм-аут, и сейчас: все стоят, и вдруг засчитанное решение и игроки «Краснодара» рванули на чужую половину поля. Мешков им вслед посвистывает, говорит: «Ребят, ну вы чо? Ну мы все равно же стоим на центре, для того чтобы возобновить игру. Куда вы побежали?»
С одной стороны, комментатор передал телезрителям слова главного судьи как одного из главных действующих лиц спортивного события; с другой — указал на два момента, где сначала тренер команды, а затем и игроки проигнорировали слова судьи, являющегося авторитетным лицом на поле. Причем это указание, понизившее авторитетность судьи, отличается следующими стилистическими решениями: использованием глагола несовершенного вида посвистывать с приставкой по-, предполагающей повторяемость и/или низкую интенсивность действия («негромко свистеть»); прямую речь со словами судьи, внутри которой использована разговорная вопросительная частица чо.
В матче (5) похожий эффект курьезности был также создан использованием прямой речи в моменте, когда главный судья общался с VAR-центром.
РН: Владислав Безбородов неумело прикрывает рот ладонью, при этом все его переговоры слышны все равно, то есть можно прикрыть рот рукой, но он так громко говорит, что мы слышали: «Я видел, я видел».
В обеих ситуациях комментаторы косвенно показали, что главный судья не имел контроля над ситуацией и ожидал решения VAR-центра. Здесь раскрывается идентификация VAR-арбитров как главных авторитетных лиц. Комментаторы представили их в двух ипостасях:
— в качестве наблюдателей — (1) ММ: Смотрят видео арбитры в VARцентре; (2) АШ: Ну, я так думаю, что сейчас в паузе в любом случае должны проверять ассистенты VAR решение по поводу офсайда;
— в качестве «вмешивающейся» ответственной стороны, способной верно трактовать сложную ситуацию — (1) ММ: Мяч на центре! VAR (пауза) вступает в игру и VAR отменяет решение Варанцо Петросяна; (3) СД: Это настолько тяжелый эпизод. Непонятно, вообще непонятно. Это эпизод для VAR. Это совершенно точно эпизод спорный; (5) РН: Возможно, потребуется вмешательство VAR-бригады, которая вполне в полномочиях отменить этот одиннадцатиметровый.
В речи комментаторов четко прослеживается деление ответственности между главным судьей и VAR-судьями, причем в одном контексте ответственность за трактовку момента полностью перешла в руки видеоассистентов, чье присутствие уже входит в пресуппозицию.
(3) ДД: [Ну, Мешков] уже уверенно посмотрел. ММ: Ну, э, смотреть-то не он должен.
Комментаторы также интерпретировали работу судей через реакции игроков, показывая таким образом отношение других участников футбольного матча к судейским решениям. Например, при отмене гола судьи «отобрали радость» у игроков, праздновавших взятие ворот — (1) ММ: А они побежали возвращать ту радость, которую у них отобрали судьи. Ну вот теперь такая возможность снова появилась; заставили ждать своего решения — (1) ММ: Томительная пауза и отложенная радость «Краснодара»; расстроили игроков своим решением — (5) РН: Расстроен Эли Даса.
Затруднительной для интерпретации явилась реплика комментатора СД, наблюдавшего за матчем (3) с бровки поля. СД смотрел на видеоповторы момента с возможным нарушением правил вместе с игроками и показал их трактовку события:
[Эмоциональный] момент, особенно учитывая тот факт, что я нахожусь в разминочной зоне игроков «Локомотива». А‑а, я со всеми запасными наблюдал внимательно за каждым из предложенных нам повторов. И вроде как все остались при едином мнении. Все-все нормально с этим эпизодом, красной нет, пенальти нет, разминка продолжается.
Из этого высказывания трудно сказать, каково было «единое мнение» запасных игроков московского «Локомотива». Предположительно, они ожидали объявления нарушения правил и присуждения красной карточки игроку соперника за фол последней надежды. Если это так, то, вероятно, комментатор нейтральной фразой при едином мнении спас футболистов от репутационных рисков, связанных с несогласием с судейским решением.
В матче (4) комментаторы не с самого начала комментировали момент с забитым голом, поэтому, после того как мяч оказался в сетке ворот, начали сообщать о реакции игроков «ЦСКА», пропустивших гол.
АП: [И футболисты «ЦСКА»] прибегают к ассистенту арбитра и говорят, что ушел мяч. Роша, Заболотный, они говорят: «Ну вот же линия, вот здесь линия, вот здесь мяч был». И резервному арбитру приходится вмешиваться в эту ситуацию и успокаивать футболистов армейцев. ДШ: Но сейчас берут тут, эм, окружают ассистента, а, Гаврилин там, по-моему, да?.. АП: Гаврилин, да, говорит. ДШ: …футболисты армейцев, вынуждая признать, что там мяч, э‑э, вылетел за пределы поля.
Таким образом, комментаторы показывают, что с решением судьи не соглашаются не они, а игроки. Более того, для указания мнения игроков вновь используется прямая речь.
Интересно, что в перерыве между таймами эксперт телеканала Эдуард Мор (ЭМ) переложил вину с судьи на игроков, так как они неверно трактовали эпизод и не доиграли его, хотя и были правы: Футболистам «ЦСКА» показалось на секундочку, да, что мяч, э, вышел за линию поля. Они расслабились немножко и получили гол в свои ворота.
Способы выражения мнения комментаторов по поводу спорного момента
Иногда комментаторы соглашаются с решением главного судьи или ассистентов судьи на поле, но только во время или после показа одного или нескольких видеоповторов.
(1) ММ: Ну, как будто есть пару сантиметров офсайд.
(1) ММ: …поэтому опять же я думаю, что в силе оставят решение Варанцо Петросяна.
(3) СД: Но до красной не дойдет, я думаю. Во-первых, это угол штрафной. Вовторых, партнеры Фернандеса по команде тоже находились уже внутри штрафной площади, и они бы Дзюбу успели встретить.
В последнем примере из матча (3) комментатор оправдал и аргументировал решение судьи не назначать штрафной.
Однако зачастую комментаторы предпочитают не высказывать свою точку зрения, таким образом выражая неуверенность в существовании однозначной трактовки момента. Как правило, комментаторы пользовались дискурсивными словами и фразами и наречиями с обозначением низкого уровня уверенности, которых могло быть несколько на протяжении одного высказывания.
(1) ММ: И вот они сейчас возможно вернут гол Кевину Ленини, хотя мне кажется, что скорее нет.
(1) ММ: …ну‑у вот здесь абсолютно невозможно сказать, что ближе, без офсайдных линий…
(2) АШ: Кажется, здесь [был…] АА: [Офсайд был, нет?] АШ: …явный офсайд, мне показалось, у Мирлинда Даку.
(5) РН: Вот там Даса, по-моему, наступил на пятку.
Иногда комментаторами эксплицитно использовалась и сама лексема «уверенность».
(1) ММ: …по повтору нельзя с уверенностью сказать, что был офсайд, но и нельзя с уверенностью сказать, что судья ошибся.
(4) ДШ: Ну отсюда точно не увидим. С этого ракурса больше кажется, что вышел мяч. Но опять же нет уверенности.
В одном из обнаруженных контекстов из трансляции матча (3) комментатор СД с бровки поля поставил себя на место ассистента арбитра и несколько раз указал на сложность момента с помощью прилагательных тяжелый, спорный, понятный и наречий настолько, вообще, совершенно точно, таким образом защитив судью и показав, что в моменте человеку принять правильное решение не представлялось возможным: Я находился на одной позиции с ассистентом главного арбитра. Дзюба до сих пор лежит на газоне и просит врачей. Это настолько тяжелый эпизод. Непонятно, вообще непонятно. Это эпизод для VAR. Это совершенно точно эпизод спорный. Здесь одного решения прямо сейчас без доп. повторов быть не может.
Во время судейского разбора момента комментаторы также могут использовать речевой акт сомнения. Они могут утверждать, что не видели момента так, чтобы судить о правильном решении, что требовался другой угол обзора, что могли упустить момент вовсе.
(1) ММ: [Вот, Дим, подожди, см-смотри, давай посмотрим]. Извини, вот здесь момент подачи, вот посмотри, где находится нога Эммерсона. А‑а-а… Тяжело [сказать…] ДД: [А видим] ли мы ее точно?
(5) РН: Давайте смотреть. Вот подача. Паршивлюк. Даса и Джорджевич на газоне. Нам нужен более подробный повтор, чтоб понять, что именно было не так. Кажется, наступили на ногу, на щиколотку. Не знаю. Не вижу я пока, где именно там было нарушение правил, если честно. <…> Мне сначала показалось, что Джорджевич мог получить по лицу локтем. Но держится он за ногу. (пауза) Не знаю. <…> Может быть, я смотрел недостаточно внимательно, но мне показалось, что…
В этих фрагментах комментаторы допускали погрешность с помощью фраз не знаю и мне показалось, чтобы зрители не восприняли их мнение как однозначно верное.
Для выражения сомнения комментаторы могут задействовать не только рациональные утверждения, но и слова, выражающие чувства, причем в следующем примере это «ощущение» оказалось верным, согласно итоговому мнению ЭСК РФС.
(2) АА: Там есть ощущение, что офсайда не было.
Зафиксированы случаи, когда после многочисленных просмотров спорного момента и сразу после принятого решения комментаторы в проанализированных эфирах никак не реагировали на судейскую ошибку, ограничившись описанием события.
(1) ММ: Мяч на центре! VAR (пауза) вступает в игру, и VAR отменяет решение Варанцо Петросяна.
Для того чтобы не сводить повествование исключительно к рассказам о просмотре момента в VAR-центре, комментаторы переключали внимание зрителя на другие события на поле:
— на ошибку защитника — (3) КГ: А‑а… чудовищную ошибку допустил, конечно, Роберто Фернандес. С чего вообще этот момент пошел? Но в такой ситуации защитник, ну, не имеет права выдергиваться. Куда ты пошел? <…> Просто мне кажется, я не тренер, я не бывший суперигрок, чтобы давать свои советы центральным защитникам, но… <…> Но Роберто Фернандес в такой ситуации: ты же понимаешь, что Дзюба будет пробрасывать в лицевую линию — ну, беги за ним, плазируйся, дальше его сопровождай к лицевой, не давай пробить. Но своим движением Роберто Фернандес, вот просто выставляя ногу, встал на две ноги — и до свидания, защитник уже отыгран;
— на травму игрока — (3) СД: Дзюба лежит, держится за колено;
— на проходящую в этот момент замену — (2) АА: Ну а Ломовицкий выходит вместо Руслана Безрукова. Хороший матч провел молодой игрок «Рубина».
Причем в последнем примере переключение темы разговора на замену игрока «Рубина» произошло, несмотря на то что комментаторы не были согласны с мнением судьи: они говорили о том, что офсайда не было, а судьи неверно решили, что он был.
Перейдем к случаям, когда комментаторы имплицитно намекали на ошибку судей. Например, Роман Нагучев, комментатор матча (5), достаточно часто повторял речевой акт сомнения, содержащий информацию о том, что он плохо рассмотрел момент, хотя в трансляции было предоставлено несколько ракурсов: Но, честно говоря, я… (пауза) Я не вполне понял, за что назначен пенальти. Может быть, я смотрел недостаточно внимательно, но мне показалось, что… (пауза) Лука Джорджевич, может быть, и получил по ноге, но механика его падения была совсем не такой. Вероятно, такое явное средство передачи сомнения не говорит о неуверенности комментатора, а указывает на потенциальную ошибку судей.
Также в решении судьи усомнился Дмитрий Шнякин, комментатор матча (4): Мяч засчитан. Ну‑у, интересно, каким именно повтором они пользовались… Говорящий намекнул, что видеоповторов было много и непонятно, каким из них необходимо воспользоваться для принятия точного решения.
Комментаторы старались избегать эксплицитного высказывания о судейской ошибке, однако такие случаи также зафиксированы. Например, при просмотре комментаторы поставили друг друга и зрителя перед фактом, что нужно зафиксировать другое решение.
(2) АШ: (пауза, смотрят повтор) Ну, кстати, этот… АА: [Кстати, да. Нет офсайда.] АШ: [Повтор нас не убеждает] в том, что был [совершенно точно…] АА: [Судя по всему, нету].
(3) КГ: [Ну, фол был.] СД: [Ну смотри…] Фол [был.] КГ: [Фол был.]
Для этого они четко утверждают и номинируют свой вывод (отсутствие офсайда, фол) и подкрепляют их дискурсивными словами, выражающими уступку (кстати, ну, судя по всему).
Эксплицитное обсуждение журналистами судейской ошибки
В материале исследования обнаружен уникальный случай, когда работники телеканала решили эксплицитно показать и обсудить судейскую ошибку. В матче (4) сразу по окончании первого тайма команда операторов трансляции показала повтор, с которого видно, что мяч ушел за боковую линию и не должен быть засчитан. Вот как этот дополнительный видеоповтор прокомментировал Дмитрий Шнякин: И еще раз. Вот момент, и, честно говоря, здесь мы только убеждаемся в том, что Калинский мяч у‑пус-тил. Стоит заметить, что здесь комментатор смягчил ликоугрожающий акт с помощью дискурсивной фразы честно говоря и произнесения ключевого действия футболиста по слогам (у‑пус-тил), но не упомянул судей эксплицитно. Более того, он объединил себя, своих коллег и зрителей в качестве очевидцев этой судейской ошибки, использовав форму первого лица множественного числа во фразе мы только убеждаемся.
Следующим режиссерским решением канала стало обсудить данный момент в студии, где говорящими были журналист АА и эксперт канала ЭМ. Представляем следующий диалог.
АА: Ну вот, как это понять? Для нас, например, да, или нам.
ЭМ: У меня полное ощущение, что мяч вышел. Но VAR же должен был просматривать, они должны были делать [стоп-кадры, да?]
АА: [Мы судьям доверяем.]
ЭМ: И потом, э‑э, собственно говоря, снять гол или нет. Но на сто процентов здесь я говорить не могу, но посмотри, знаешь, что очень хорошо…
В диалоге журналист задал эксперту вопрос с долей возмущения, а эксперт эксплицитно подтвердил, что гол был засчитан неверно, причем использовав маркер полной уверенности (у меня полное ощущение, что мяч вышел). Однако дальше журналист, перебив, произнес общую фразу о доверии судьям (мы судьям доверяем), после чего ЭМ в следующей реплике мгновенно отказался от «полного ощущения» и признал, что не может утверждать об ошибке с точностью (на сто процентов говорить не могу). Такое переключение мнений в речи представителей телеканала может стать интересным подспорьем для дальнейших исследований. При большом количестве похожих примеров можно говорить о том, что спортивные журналисты сдерживаются в своих характеристиках судейских ошибок, чтобы не настроить судей против себя, а аудиторию — против судей.
Далее в студии АА назвал гол «достаточно спорным», а ДШ — «скандальным» после возвращения в комментаторскую кабину перед вторым таймом.
Освещение судейской ошибки в зависимости от количества говорящих: конверсационный анализ
В продолжение обсуждения судейской ошибки в матче (4) необходимо привести следующий диалог двух комментаторов.
ДШ: Скандальный гол был забит ну или, скажем так, обсуждаемый как минимум, нижегородцами. Это произошло, когда в подкате тянулся Стоцкий (показывают повтор), и вот такой повтор мы нашли. Э, опять же, стопроцентного ответа он не дает на вопрос, покинул мяч или нет, но на мой взгляд… АП: Как будто бы покинул.
ДШ: (усмехнулся) [Даже не…] АП: [Как будто бы] даже [проекция…] ДШ: [Даже] не как будто бы.
АП: И как будто бы с запасом.
ДШ назвал гол «скандальным», но даже после просмотра повтора, где было четко видно, что мяч покинул пределы поля, сообщил об отсутствии «стопроцентного ответа», снова прибегнув к стратегии выражения неуверенности в существовании однозначной трактовки момента.
Дальше диалогическая речь комментаторов превращается в монологическую, когда говорящие дополняют реплики друг друга и повторяют лексические и фразовые единицы с целью сохранить связность речи.
ДШ не стал продолжать свою реплику после фразы на мой взгляд, чтобы не обвинять судей в ошибке эксплицитно, но это сделал за него АП фразой как будто бы покинул. ДШ усмехнулся, так как коллега понял и продолжил его коммуникативный ход, а дальше повторил фразу как будто бы с усилительной частицей даже, еще больше усомнившись в решении судьи, после чего АП сделал то же самое, указав, что мяч ушел «с запасом». Таким образом, прежний акт выражения неуверенности теряет свой вес, и комментаторы вновь указывают на ошибку судьи.
Этот пример показывает, что обсуждение спорного момента, особенно освещение судейской ошибки, становится возможным не просто при четком доказательстве видеоповтора, но и в диалоге с другим человеком, способным подтвердить точку зрения говорящего.
В диалоге комментаторы могли как согласиться друг с другом — (2) АШ: Кажется, здесь [был…] АА: [Офсайд был, нет?] АШ: …явный офсайд, мне показалось, у Мирлинда Даку), — так и не согласиться. Например, в следующем диалоге было найдено четыре речевых акта несогласия.
(1) ММ: И вот моме-е-ент, уда-а‑р, и‑и-и-и‑и, Кеви-и-ин Ленини-и-и‑и первым касанием после выхода на поле отправляет мяч в сетку ворот «Урала».
ДД: Тихо-тихо, офсайд-офсайд. (пауза) ММ: Это мы еще посмотрим. [Но ты знаешь…] ДД: [Ну, Мешков] уже уверенно посмотрел.
ММ: Ну, э, смотреть-то не он должен.
Однако далее в эфире (1) комментаторы согласились друг с другом. ММ сначала не захотел обнулить свой коммуникативный вклад, радуясь голу «Краснодара», но после просмотра поменял свое мнение, согласившись с ДД, используя частицы ну и как будто, выражающие уступку: Ну, как будто есть пару сантиметров офсайд.
Однако дальше у комментаторов возник еще один акт несогласия.
ММ: [Вот, Дим, подожди, см-смотри, давай посмотрим]. Извини, вот здесь момент подачи, вот посмотри, где находится нога Эммерсона. А‑а-а… Тяжело [сказать…]
ДД: [А видим] ли мы ее точно?
ММ: Ну вот она, беленькая-беленькая бутса Эммерсона, ее видно, она выступает из-за корпуса [Ленини…]
ДД: [Хорошо,] пле-плечом [можно забить гол?]
ММ: [Плечо Ленини,] э‑э-э‑э, ну‑у вот здесь абсолютно невозможно сказать, что ближе, без офсайдных линий…
Можно предположить, что комментаторы намеренно заняли разные позиции: один согласен с решением главного арбитра, а другой — нет. Журналисты намеренно предоставили два варианта интерпретации спорного момента, чтобы показать, что возможен один из сценариев: офсайд или не офсайд, гол или не гол. Не выбирая единственно верную трактовку, комментаторы показали зрителю развитие событий по двум сценариям, чтобы тот мог принять любой из них и не обвинить судью в ошибке.
Итак, при диалогическом комментировании футбольного матча существуют два взгляда на произошедшее (из комментаторской кабины и с бровки поля), два взгляда на один и тот же видеоповтор, возникает диалог, позволяющий более аккуратно охарактеризовать работу судей. Если один комментатор согласен с решением судьи, то другой может согласиться, тем самым усилив интерпретацию события; а если другой не соглашается, то интерпретаций события становится две и одна из них обязательно будет правильной.
Таким диалогическим средством обсуждения потенциальной судейской ошибки не мог воспользоваться РН в матче (5), так как он работал в студии один. В качестве собеседника он избрал зрителя, который не может ему ответить: Давайте смотреть. Вот подача. Паршивлюк. Даса и Джорджевич на газоне. Нам нужен более подробный повтор, чтоб понять, что именно было не так. <…> Давайте смотреть. Все же мы имеем некоторое преимущество перед футболистами, — и в своей монологической речи использовал многочисленные маркеры неуверенности (честно говоря, смотрел недостаточно внимательно, по-моему и т. д.).
Полилогическое обсуждение судейской ошибки в студии в присутствии компетентного специалиста
Наконец, разберем стенограмму трансляции (4) с обсуждением судейской ошибки в студии телеканала «Матч ТВ», в котором участвовали четыре человека. Одним из центральных участников дискуссии стал Алексей Николаев (АН) — эксперт канала, в прошлом футбольный судья, который теперь разбирает спорные судейские решения в телестудии. Так как АН компетентен в вопросе, он высказал свое мнение эксплицитно.
АН: Ну, сразу скажу, что-о‑о правильное решение было в этой ситуации назначить штрафной удар, и если мы дальше рассуждаем о последовательности и возможности забить, э‑э, гол следующим касанием, то можно говорить и о красной карточке, тем более что в первом туре Сергей Иванов работал в Нижнем Новгороде на матче «Пари НН» и «Зенит» и в схожей ситуации [после просмотра VAR показал красную карточку].
Здесь АН избрал повествовательное предложение вместо условной формы глагола (правильно было бы) и выбрал точку отсчета (похожий момент в первом туре), чтобы показать непоследовательность судьи.
Интересна реакция журналиста ДШ на компетентное мнение. ДШ: [Да, абсолютно, на мой взгляд, вообще идентичный эпизод.] АН: Да, они совершенно идентичные, очень похожи.
ДШ мгновенно согласился с экспертом по судейству, в то время как АН, напротив, смягчил свой коммуникативный акт: сначала назвал эти моменты «идентичными», а затем «очень похожими», понизив интенсивность характеристики.
ДШ, развивая инфоповод, продолжил задавать эксперту наводящие вопросы, чтобы еще более эксплицировать причину судейской ошибки: А как Вам кажется, Алексей, почему нет? Почему без красной? Позиция Маричаля, или-или что там смутило именно видеоассистента? <…> То есть идеальное решение еще раз фиксируем… [на Ваш…] <…> Алексей Валерьевич, а в целом, э, по этой игре что скажете? О‑о том, как коммуницировал с футболистами Иванов, потому что, ну, мы, например, вот с Александром Витальевичем заметили, что он очень часто спорил с Дзюбой. Ну и в целом про уровень судейства.
Однако у АН, отвечавшего на провокационные вопросы журналиста, получилось еще раз смягчить ликоугрожающий акт с обвинением судей в ошибке: Вот, в целом, ну, хороший матч получился, да, и уровень судейства в принципе тоже было соответствующим, высокий, Сергей — наш один из ведущих арбитров, опытный арбитр, поэтому для него каких-то секретов сегодня команды не доставили. Вот единственный момент, который действительно как бы так, э‑э, ложка, да, определенная ложечка дегтя в большую бочку меда, если можно так говорить, да, вот он случился. АН совершил акт уступки, положительно оценив работу Сергея Иванова (соответствующий уровень, высокий уровень, ведущий арбитр, опытный арбитр) и метафорически назвав ее бочкой меда, в котором эта судейская ошибка была лишь ложечкой дегтя. Заметим, что существительное «ложечка» употреблено с уменьшительно-ласкательным суффиксом для усиления смягчения.
Однако сразу после этой реплики АН начал обсуждение еще одной судейской ошибки в матче, где игроку не была дана желтая карточка: Вот, и второй эпизод, который тоже, конечно, бросился в глаза. Почему вот в этой ситуации Сергей не показал желтую карточку за очевиднейшую двойную задержку Федора Смолова. Либо же он тогда мог продолжить игру, потому что свисток как раз прозвучал в тот момент, когда уже задержка как бы так подходила к завершению. Потому что мы видим, сначала одна фаза задержки, потом второй раз, э‑э, [защитник Локомотива]. Нельзя сказать, что АН перечеркнул таким образом свой предыдущий коммуникативный ход о «ложечке дегтя». Скорее предыдущая реплика была вызвана прагматическими ожиданиями вежливости в эфире и сохранения репутации судьи. Это не помешало АН высказать еще одну претензию в адрес судейской бригады.
В конце эфира (4) после обсуждения судейской ошибки в студии бывшим арбитром Алексеем Николаевым высказался футбольный тренер и эксперт телеканала «Матч ТВ» Александр Григорян. Он согласился с ошибочным решением судьи в следующей реплике: А я с‑скажу просто по духу футбола — не красная. Вот есть дух футбола. Все, [не красная]. Говорящий напоминает, что, помимо правил и нормативных документов, в вопросе футбольного судейства также присутствуют понятия последовательности, справедливости и «футбольного духа».
Результаты исследования
Вышеописанный анализ привел к следующим результатам относительно того, как комментаторы освещают ошибки футбольных судей во время матча, еще не зная, что официальное решение на поле будет признано ошибочным.
Прежде всего, комментаторы называют членов судейской бригады, догадываются об их действиях и мыслях, показывают их точку зрения и точки зрения игроков. При просмотре спорного момента судьям в VAR-центре приписывается больший авторитет, а их решения влияют не только на ход событий, но и на эмоциональный настрой игроков.
Для того чтобы высказать собственное мнение, у комментаторов есть несколько речевых стратегий и сценариев: согласиться с решением судьи; выразить неуверенность в существовании единственно верной трактовки эпизода; выразить сомнение в том, что они могут сами разобраться в эпизоде; не реагировать на решение судьи и продолжить комментирование происходящего на поле, в том числе переключить внимание на другие аспекты матча во время судейского просмотра; имплицитно намекнуть на возможную ошибку судьи; эксплицитно показать и обсудить судейскую ошибку.
Эксплицитный вариант обсуждения судейской ошибки возможен только в том случае, когда в распоряжении телеканала имеются веские доказательства, основания или мнение авторитетного лица, коим на «Матч ТВ» является бывший судья и эксперт канала Алексей Николаев. Даже в этом случае в его речи и речи других комментаторов встречаются фразы, содержащие маркеры неуверенности в однозначности момента; обвинения в сторону судьи не обозначаются, его работу высоко оценивают, чтобы не испортить его репутацию, а ошибка списывается на человеческий фактор, неоднозначность ситуации или «дух» игры.
Интересным результатом исследования стало то, что деликатный ликоугрожающий акт обвинения судей в ошибке гораздо проще совершить в диалогической речи. В разговоре двух и более людей акт обвинения смягчается, так как ответственность за него распределяется на всех участников диалога. Журналисты предоставляют различные точки зрения на один эпизод. В случае согласия комментаторов относительно наличия судейской ошибки сила акта усиливается; в случае несогласия — один из комментаторов все равно остается прав.
Выводы
Результаты исследования поддерживают устоявшиеся взгляды на обсуждение судейской работы в СМИ и аудитории спортивной журналистики. Судей не принято критиковать публично, чтобы сохранить целостность футбола и российской футбольной индустрии. В случае наличия репутационных рисков для всех сторон и необходимости эксплицитно обсудить судейскую ошибку, комментаторы заручаются поддержкой со стороны коллег, игроков, болельщиков и аудитории, чтобы не обвинять судей напрямую, а показать наличие схожих мнений.
Дальнейшие перспективы исследования освещения в СМИ судейских ошибок видятся в диахроническом анализе. Выводы о том, как судейство обсуждалось комментаторами в прошлых сезонах РПЛ (например, до введения штрафа за критику судей), могли бы пролить свет на формирование образа судьи и российского футбола в спортивных медиа, так как вопрос судейства в российском футболе стоит особенно остро.
1 Канада — Россия 4:5. Чемпионат мира по хоккею 2008. Финал (2011). YouTube. 12 января. Электронный ресурс https://www.youtube.com/watch?v=2‑aMUWARbbg. ↑
2 ЭСК признала, что удар локтем Рахмановича в лицо Клаудиньо, фол Фернандеса на Дзюбе и удар шипами Маркова — это красные карточки: «ВАР должен был помочь» (2023). Sports.ru. 26 октября. Электронный ресурс https://www.sports.ru/football/1115587828-esk-priznala-chto-udar-loktemraxmanovicha-v-liczo-klaudino-fol-fernan.html. ↑
3 РФС ввел запрет на критику судейства (2019). Российская газета. 24 декабря. Электронный ресурс https://rg.ru/2019/12/24/rfs-vvel-zapret-na-kritiku-sudejstva.html. ↑
4 На матче «Динамо» — «Спартак» будет использована VAR offline (2019). Sportbox.ru. 9 марта. Электронный ресурс https://news.sportbox.ru/Vidy_sporta/Futbol/Russia/premier_league/spbnews_NI985999_Na_matche_Dinamo__Spartak_budet_ispolzovana_VAR_offline. ↑
5 Опубликована запись VAR-переговоров с ошибкой при голе в матче «Тоттенхэм» — «Ливерпуль» (2023). Чемпионат. 3 октября. Электронный ресурс https://www.championat.com/football/news-5265716-opublikovana-zapis-var-peregovorov-s-oshibkoj-pri-gole-v-matche-tottenhem-liverpul.html. ↑
6 ЭСК поддержала все решения Евгения Буланова в матче «Пари НН» — «Спартак» (2023). Российский футбольный союз. 29 сентября. Электронный ресурс https://rfs.ru/news/219038. ↑
7 ЭСК: Рафаэль Шафеев ошибочно засчитал гол в ворота «Ростова» (2023). Российский футбольный союз. 17 октября. Электронный ресурс https://rfs.ru/news/219185. ↑
8 ЭСК: Артём Чистяков ошибочно не удалил Рахмановича в матче «Зенит» — «Крылья Советов» (2023). Российский футбольный союз. 26 октября. Электронный ресурс https://rfs.ru/news/219250. ↑
9 ЭСК: Евгений Буланов верно отменил гол Соболева в матче «Спартак» — «Краснодар» (2023). Российский футбольный союз. 11 ноября. Электронный ресурс https://rfs.ru/news/219366. ↑
Алексеев, К. А., Ильченко, С. Н. (2014). Спортивная журналистика. М.: Юрайт.
Белютин, Р. В. (2019). Немецкий спортивный дискурс: опыт прагмасемантического и лингвокогнитивного исследования. Дис. … д-ра филол. наук. Смоленск.
Быховская, И. М., Люлевич, И. Ю., Дзигуа, Д. В., Юдина, Е. Ю., Бородкин, А. Ю. (2023). Коммуникативное пространство современного спорта: социокультурное измерение. М.: Моск. город. пед. ун-т.
Гулякова, И. Г., Лю, Ц. (2022). Эвфемизм как конституирующий элемент спортивного медиадискурса (по материалам интернет-портала «Аргументы и факты»). В Л. Р. Дускаева, А. А. Малышев (Ред.), Медиалингвистика. Вып. 9. Язык в координатах массмедиа: материалы VI Междунар. науч. конф. (с. 214–218). СПб.: Медиапапир.
Гутцайт, Р. Л. (2012). Языковая игра в речи спортивного комментатора. Медиаскоп, 1. Электронный ресурс http://www.mediascope.ru/node/1022.
Зверева, В. (2006). Телевизионный спорт. Логос, 3 (54), 63–75.
Калиниченко, М. О. (2022). Парное спортивное комментирование: специфика диалогического дискурса и коммуникативной адаптации. Вестник Российского нового университета. Серия «Человек в современном мире», 3, 112–119.
Малышева, Е. Г. (2011). Русский спортивный дискурс: лингвокогнитивное исследование. М.: Флинта.
Мараховская, К. А. (2022). Языковая экспликация оценочных параметров в спортивном комментарии. Современные исследования социальных проблем, 14 (2), 323–335.
Петрова, И. А., Шерстинова, Т. Ю. (2022). Коммуникативные стратегии спортивных комментаторов (на материале соревнований по академической гребле). Коммуникативные исследования, 9 (2), 313–327.
Плотникова, В. А., Чубарова, Ю. Е. (2022). Специфика перевода спортивного дискурса. В Л. Д. Торосян, Г. Г. Слышкина (Ред.), Влияние новейших технологий, СМИ и интернета на образование, язык и культуру: материалы Всерос. (с междунар. участием) науч.-практ. студ. конф. (с. 156–159). М.: Рос. экон. ун-т им. Г. В. Плеханова.
Смердова, К. С., Горбунова, С. В. (2023). Особенности функционирования спортивной фанатской культуры в журналистском спортивном дискурсе. Человек. Культура. Образование, 1 (47), 50–64.
Снятков, К. В. (2007). Телевизионный спортивный дискурс: аспекты коммуникативно-прагматического анализа. Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. Аспирантские тетради, 14 (37), 189–194.
Черноок, М. А. (2023). Практики конструирования персонажа «спортсмен» в комментировании спортивных соревнований на ТВ. В О. Ф. Автохутдинова (Ред.), Медиа как фактор адаптации человека к социальным, экономическим и политическим изменениям: сборник материалов Международной научно-практической конференции (с. 313–319). Екатеринбург: Урал. фед. ун-т им. первого Президента России Б. Н. Ельцина.
Baldwin, C. (2008). The ref cost us the game: The role of sports commentators and journalists in creating stresses on sports referees. In Power and Place: Refereed Proceedings of the Australian and New Zealand Communication Association Conference (pp. 1–16). Wellington: Massey University.
Behrens, A., Uhrich, S. (2022). You’ll never want to watch alone: The effect of displaying in-stadium social atmospherics on media consumers’ responses to new sport leagues across different types of media. European Sport Management Quarterly, 22 (1), 120–138.
Billings, A. C., Butterworth, M. L., Turman, P. D. (Eds) (2015). Communication and sport: Surveying the field. Los Angeles: Sage Publ.
Butterworth, M. L. (Ed.) (2023). Communication and Sport. Berlin: De Gruyter Mouton.
Goldschmied, N., Sheptock, M., Kim, K., Galily, Y. (2017). Appraising Loftus and Palmer (1974) Post-Event Information versus Concurrent Commentary in the Context of Sport. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 70 (11), 2347–2356.
Johnstone, B. (2008). Discourse analysis. Maide: Blackwell Publ.
Kunert, J., Kuni, P. (2023). Tension between Journalistic and Entertainment Values in Live Soccer TV Commentary: The Commentator’s Perspective. Journalism and Media, 4 (2), 631–647.
Lee, M., Kim, D., Williams, A. S., Pedersen, P. M. (2016). Investigating the Role of Sports Commentary: An Analysis of Media-Consumption Behavior and Programmatic Quality and Satisfaction. Journal of Sports Media, 11 (1), 145–167.
Meyerhoff, M. (2011). Introducing sociolinguistics. Abingdon, Oxon; New York: Routledge.
Phillips, P. (2017). The Performance of Sports Commentary: Post-dramatic theatre as a model to examine the performance of the sports commentator. In Proceedings from Sporting Heritage, Photography and TV Conference (pp. 1–10). Bradford: National Science and Media Museum.
Rada, J. A. (1996). Color blind-sided: Racial bias in network television’s coverage of professional football games. The Howard Journal of Communications, 7 (3), 231–239.
Radošinská, J. (2018). On Cinderella men and peaceful warriors: “Sportainment” in American Mainstream Cinema. Communication Today, 9, 20–36.
Rains, P. (1984). The Production of Fairness: Officiating in the National Hockey League. Sociology of Sport Journal, 1 (2), 150–162.
Righeto, C., Dos Reis, H. H. B. (2017). Os árbitros de futebol e a mídia esportiva: A interpretação de árbitros Paulistas sobre os comentários da mídia acerca do trabalho da equipe de arbitragem. Movimento (ESEFID/UFRGS), 23 (1), 281.
Sullivan, D. B. (1991). Commentary and viewer perception of player hostility: Adding punch to televised sports. Journal of Broadcasting & Electronic Media, 35 (4), 487–504.
Whannel, G. (1992). Fields in vision: Television sport and cultural transformation. London; New York: Routledge.
Alekseev, K. A., Il’chenko, S. N. (2014). Sports journalism. Moscow: Iurait Publ. (In Russian)
Baldwin, C. (2008). The ref cost us the game: The role of sports commentators and journalists in creating stresses on sports referees. In Power and Place: Refereed Proceedings of the Australian and New Zealand Communication Association Conference (pp. 1–16). Wellington: Massey University.
Behrens, A., Uhrich, S. (2022). You’ll never want to watch alone: The effect of displaying in-stadium social atmospherics on media consumers’ responses to new sport leagues across different types of media. European Sport Management Quarterly, 22 (1), 120–138.
Beliutin, R. V. (2019). German sports discourse: The expertise of pragmatic and semantic and cognitive linguistics research. Dr. Sci. thesis. Smolensk. (In Russian)
Billings, A. C., Butterworth, M. L., Turman, P. D. (Eds) (2015). Communication and sport: Surveying the field. Los Angeles: Sage Publ.
Butterworth, M. L. (Ed.) (2023). Communication and Sport. Berlin: De Gruyter Mouton.
Bykhovskaia, I. M., Liulevich, I. Iu., Dzigua, D. V., Iudina, E. Iu., Borodkin, A. Iu. (2023). Communicative space of modern sport: a sociocultural dimension. Moscow: Moskovskii gorodskoi pedagogicheskii universitet Publ. (In Russian)
Chernook, M. A. (2023). Practices of construction of a “sportsperson” character in TV sports commentary. In O. F. Avtokhutdinova (Ed.), Media kak faktor adaptatsii cheloveka k sotsial’nym, ekonomicheskim i politicheskim izmeneniiam: sbornik materialov Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii(pp. 313–319). Еkaterinburg: Ural’skii federal’nyi universitet imeni pervogo Prezidenta Rossii B. N. El’tsina Publ. (In Russian)
Goldschmied, N., Sheptock, M., Kim, K., Galily, Y. (2017). Appraising Loftus and Palmer (1974) Post-Event Information versus Concurrent Commentary in the Context of Sport. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 70 (11), 2347–2356.
Guliakova, I. G., Liu, Ts. (2022). Euphemism as a constitutive element of sports media discourse (case study of an internet portal “Argumenty i fakty”). In L. R. Duskaeva, A. A. Malyshev (Ed.), Medialingvistika. Vypusk 9. Iazyk v koordinatakh massmedia: materialy VI Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii (pp. 214–218). St. Petersburg: Mediapapir Publ. (In Russian)
Guttsait, R. L. (2012). Language game in the speech of a sports commentator. Mediaskop, 1. Retrieved from http://www.mediascope.ru/node/1022.
Kalinichenko, M. O. (2022). Sports commentary in pairs: Features of dialogic discourse and communication accommodation. Vestnik Rossiiskogo novogo universiteta. Seriia “Chelovek v sovremennom mire”, 3, 112–119. (In Russian)
Johnstone, B. (2008). Discourse analysis. Maide: Blackwell Publ.
Kunert, J., Kuni, P. (2023). Tension between Journalistic and Entertainment Values in Live Soccer TV Commentary: The Commentator’s Perspective. Journalism and Media, 4 (2), 631–647.
Lee, M., Kim, D., Williams, A. S., Pedersen, P. M. (2016). Investigating the Role of Sports Commentary: An Analysis of Media-Consumption Behavior and Programmatic Quality and Satisfaction. Journal of Sports Media, 11 (1), 145–167.
Malysheva, E. G. (2011). Russian sports discourse: a cultural linguistics study: monograph. Moscow: Flinta Publ. (In Russian)
Marakhovskaia, K. A. (2022). Linguistic explication of evaluative parameters in sports commentary. Sovremennye issledovaniia sotsial’nykh problem, 14 (2), 323–335. (In Russian)
Meyerhoff, M. (2011). Introducing sociolinguistics. Abingdon, Oxon; New York: Routledge.
Petrova, I. A., Sherstinova, T. Iu. (2022). Communicative strategies of sports commentators (case study of rowing events). Kommunikativnye issledovaniia, 9 (2), 313–327. (In Russian)
Phillips, P. (2017). The Performance of Sports Commentary: Post-dramatic theatre as a model to examine the performance of the sports commentator. In Proceedings from Sporting Heritage, Photography and TV Conference (pp. 1–10). Bradford: National Science and Media Museum.
Plotnikova, V. A., Chubarova, Iu. E. (2022). Peculiarities of sports discourse translation. In L. D. Torosian, G. G. Slyshkina (Eds), Vliianie noveishikh tekhnologii, SMI i interneta na obrazovanie, iazyk i kul’turu: materialy Vserosiiskoi (s mezhdunarodnym uchastiem) nauchno-prakticheskoi studencheskoi konferentsii(pp. 156–159). Moscow: Rossiiskii ekonomicheskii universitet imeni G. V. Plekhanova Publ. (In Russian)
Rada, J. A. (1996). Color blind-sided: Racial bias in network television’s coverage of professional football games. The Howard Journal of Communications, 7 (3), 231–239.
Radošinská, J. (2018). On Cinderella men and peaceful warriors: “Sportainment” in American Mainstream Cinema. Communication Today, 9, 20–36.
Rains, P. (1984). The Production of Fairness: Officiating in the National Hockey League. Sociology of Sport Journal, 1 (2), 150–162.
Righeto, C., Dos Reis, H. H. B. (2017). Os árbitros de futebol e a mídia esportiva: A interpretação de árbitros Paulistas sobre os comentários da mídia acerca do trabalho da equipe de arbitragem. Movimento (ESEFID/UFRGS), 23 (1), 281.
Smerdova, K. S., Gorbunova, S. V. (2023). Functional features of sports fan culture in media sports discourse. Chelovek. Kul’tura. Obrazovanie, 1 (47), 50–64. (In Russian)
Sniatkov, K. V. (2007). TV sports discourse: aspects of communicative and pragmatic analysis. Izvestiia Rossiiskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta imeni im. A. I. Gertsena. Aspirantskie tetradi, 14 (37), 189–194. (In Russian)
Sullivan, D. B. (1991). Commentary and viewer perception of player hostility: Adding punch to televised sports. Journal of Broadcasting & Electronic Media, 35 (4), 487–504.
Whannel, G. (1992). Fields in vision: Television sport and cultural transformation. London; New York: Routledge.
Zvereva, V. (2006). TV-mediated sport. Logos, 3 (54), 63–75. (In Russian)
Статья поступила в редакцию 1 декабря 2023 г.;
рекомендована к печати 12 апреля 2024 г.
© Санкт-Петербургский государственный университет, 2024
Received: December 1, 2023
Accepted: April 12, 2024