Статья посвящена изучению дискурсивного пространства кулинарной телевизионной программы «Кулинарные детективы». Научный интерес к тексту кулинарной телевизионной программы обусловлен его дискурсивной неоднородностью, которая проявляется во взаимодействии различных дискурсов. Исследование проведено с целью описания дискурсов, формирующих дискурсивное пространство программы, а также их функций. Использован дискурс-анализ, контекстный и медиалингвистический методы анализа языковых единиц. Впервые проводится анализ взаимодействия кулинарного и телевизионного дискурсов на основе кулинарной телевизионной программы. Медиадискурс реализует доступные ему возможности канала связи, превращая текст кулинарной программы в поликодовый, в котором органично сочетаются вербальный и невербальные (аудиальный и визуальный) коды. Возможности медиадискурса позволяют внести развлекательный элемент, детерминируют поведение участников программы. В случае кулинарной программы основным становится кулинарный дискурс, реализующийся через номинацию компонентов процесса приготовления пищи и нелингвистические условия реализации кулинарной коммуникации. В этой тематической коммуникации выделяется академический дискурс, поскольку участники программы, демонстрируя свои профессиональные знания в области кулинарии, реализуют элементы дидактического характера. Программа делает акцент на своей уникальности за счет неожиданного соединения различных профессиональных областей человеческой жизни: кулинарии и расследования преступлений. Благодаря включению детективного дискурса реализуется основная идея программы — «расследование кулинарного преступления», где кухня — это «место преступления», а шеф-повар — «преступник», приготовивший блюдо-загадку. Характер взаимодействия участников задает спортивный дискурс. Участники являются членами команд и соревнуются между собой за денежный приз. Основная цель — это победа в соревновании в наиболее качественном воспроизведении блюда-загадки. Делается вывод о том, что формирование дискурсивного пространства кулинарной телевизионной программы «Кулинарные детективы» основано на взаимодействии медиадискурса (в частности, телевизионного), кулинарного, детективного и спортивного дискурсов, каждому из которых отведена своя роль. Ключевые слова: кулинарный дискурс, медиадискурс, кулинарная программа, дискурсивное пространство.
The specificity of the television culinary program discursive space: Towards the question of discourses interaction
The article is devoted to the study of the discursive space of the culinary television program “Culinary Detectives”. Scientific interest in the text of the culinary television program is due to its discursive heterogeneity. The purpose of the study is to describe the discourses that form the discursive space of the program, as well as their functions. The methodology of the study included discourse analysis, contextual and media-linguistic methods. The novelty of the study lies in the fact that for the first time an analysis of the interaction of culinary and television discourses is carried out based on a culinary television program. The media discourse implements the available capabilities of the communication channel, turning the text of the culinary program into a polycode one, brings an entertaining element, determines the participants’ behavior. The culinary discourse as the main thematic discourse implements the nomination of components of the cooking process and non-linguistic conditions for the implementation of culinary communication and introduces the academic discourse, since the program participants demonstrate their professional knowledge in the field of culinary arts. The program emphasizes its uniqueness due to the unexpected combination of various professional areas: cooking and crime investigation. The detective discourse realizes the main idea of the program — “investigation of a culinary crime”, where the kitchen is the “crime scene”, and the chef is the “criminal” who prepared the mystery dish. The sports discourse determines nature of the participants’ interaction. The participants are members of teams and compete with each other making the best reproduction of the mystery dish to get a cash prize. It is concluded that the formation of the culinary television program “Culinary Detectives” discursive space is based on the interaction of the television, culinary, detective and sports discourses, each of which has its own role.
Ромазанова Ульяна Владимировна — ассистент;
https://orcid.org/0009-0005-5070-4668, ekmzyf1506@gmail.com
Национальный исследовательский
Томский государственный университет,
Российская Федерация, 634050, Томск, пр. Ленина, 36
Ulyana V. Romazanova — Assistant;
https://orcid.org/0009-0005-5070-4668, ekmzyf1506@gmail.com
The National Research Tomsk State University,
36, pr. Lenina, Tomsk, 634050, Russian Federation
Ромазанова У. В. (2025). Специфика дискурсивного пространства кулинарной телевизионной программы: к вопросу о взаимодействии дискурсов. Медиалингвистика, 12 (4), 584−604. EDN OCQSCZ
URL: https://medialing.ru/specifika-diskursivnogo-prostranstva-kulinarnoj-televizionnoj-programmy-k-voprosu-o-vzaimodejstvii-diskursov/ (дата обращения: 15.02.2026)
Romazanova U. V. (2025). The specificity of the television culinary program discursive space: Towards the question of discourses interaction. Media Linguistics, 12 (4), 584–604. EDN OCQSCZ (In Russian)
URL: https://medialing.ru/specifika-diskursivnogo-prostranstva-kulinarnoj-televizionnoj-programmy-k-voprosu-o-vzaimodejstvii-diskursov/ (accessed: 15.02.2026)
УДК 81’42
Постановка проблемы
Рассматриваемая в статье проблема связана с исследованием дискурсивного пространства кулинарной телевизионной программы. Концепция исследования основана на понимании структуры дискурсивного пространства заявленной программы как неоднородной, полидискурсивной. Прежде всего речь идет о взаимодействии медиадискурса (его телевизионной разновидности) и кулинарного дискурса.
Актуальность обращения к теме обусловлена развитием медиалингвистики как науки, активным изучением медийного пространства, в котором активно существуют разные типы дискурсов. Для текстовых иллюстраций в статье привлечен первый выпуск телевизионной программы «Кулинарные детективы»1. Актуальность выбранного материала несомненна, поскольку медийный текст на кулинарную тему, «принимая различные эстетические, информационно-коммуникативные формы и жанрово-стилистические, образные, речевые и дискурсивные воплощения, постоянно оказывается одним из лидеров медийного пространства» [Шестакова 2017: 420], благодаря чему и рассматривается как новый объект научного изучения.
«Кулинарный медиатекст, сращение кулинарной и медийной коммуникаций в англосаксонском мире, шире — в странах, относящихся к духовному контуру Запада (Ю. Хабермас), давно стали предметом в первую очередь междисциплинарных, комплексных исследований представителями политэкономических, социогуманитарных наук» [Шестакова 2020: 121]. Профессор Университета Аделаиды Мишель Филлипов в книге “Digital food TV. The cultural place of food in a digital era”, привлекая обширный исследовательский материал, дает подробную характеристику способам демонстрации еды (процессов ее приготовления и поглощения) на телевидении, шире — в медийном пространстве, эволюции феномена еды и кулинарных телевизионных программ в социокультурном, политическом и экономическом аспектах [Phillipov 2023].
Объектом изучения в нашей статье является дискурсивное пространство кулинарной телевизионной программы «Кулинарные детективы». Цель исследования состоит в описании дискурсов, составляющих дискурсивное пространство выбранной программы, а также в определении их функциональной нагрузки.
Новизна исследования определяется тем, что впервые проводится анализ взаимодействия кулинарного и телевизионного дискурсов на основе телевизионной кулинарной программы.
История вопроса
Дискурсы, описываемые в современной науке о языке, весьма многочисленны и выделяются на разных основаниях.
Широкую известность получила типология дискурсов, созданная В. И. Карасиком с учетом работ других ученых. Известно его деление дискурсов с социолингвистической точки зрения на институциональные и личностно-ориентированные. К институциональным дискурсам ученый относит политический, административный, юридический, военный, педагогический, религиозный, мистический, медицинский, деловой, рекламный, спортивный, научный, сценический и массово-информационный [Карасик 2002: 194], судебный, компьютерный (виртуальный или электронный), дипломатический [Карасик 2009: 277]; личностно-ориентированными называет бытовой и бытийный [Карасик 2002: 193]; с прагмалингвистической точки зрения выделяет юмористический, ритуальный [Карасик 2002: 252, 275], аргументативный, повествовательный, побудительный, дискурс опровержения, с оговорками — эпистолярный дискурс и слухи [Карасик 2009: 277]; к тематическим дискурсам относит экономический, моральный, сказочный, экологический, прогностический, автобиографический, террористический [Карасик 2009: 277–278].
Представляется возможным описать любой дискурс (с большими или меньшими оговорками) с помощью параметров, предложенных В. И. Карасиком для описания институциональных дискурсов: типовые участники, хронотоп, цели, ценности, стратегии, жанры, прецедентные тексты и дискурсивные формулы [Карасик 2002: 209].
Методика определения типа дискурса ясна. Однако при анализе дискурса как понятия, «которое включает одновременно два компонента: и динамический процесс языковой деятельности, и ее результат (т. е. текст)» [Кибрик 2003: 10], возникает вопрос: всегда ли конкретный текст является воплощением одного конкретного типа дискурса?
В данном вопросе необходимо сосредоточиться на позиции текста, а именно на процессе его порождения и потребления. М. Йоргенсен и Л. Филлипс, рассматривая критический дискурс-анализ Н. Фэркло, его целью определяют анализ процесса порождения текста с точки зрения того, как «авторы текстов привлекают уже существующие дискурсы и жанры, чтобы создать текст… <…> …адресанты также обращаются к доступным дискурсам и жанрам при потреблении и интерпретации текстов» [Jorgensen, Phillips 2002: 69]. При таком взгляде на текст становится очевидно, что у текста формируется свое дискурсивное пространство, которое есть «среда сосуществования и функционирования определенных дискурсов, объединенных по какому-либо принципу» [Вохрышева, Тюрин 2022: 78].
С этой точки зрения интересны тексты, реализованные в медиапространстве. Они становятся непосредственным воплощением медиадискурса, под которым в самом общем виде понимается «совокупность процессов и продуктов речевой деятельности в сфере массовой коммуникации во всем богатстве и сложности их взаимодействия» [Добросклонская 2020: 110], при этом они принадлежат одновременно и другим типам дискурса, интегрированным в медиадискурс.
Таким образом, современный медиадискурс предстает как «своеобразное дискурсивное пространство, кластер различных типов взаимосвязанных, переплетающихся дискурсов» [Кузьмина 2010: 4].
Взаимодействие различных типов дискурса (преимущественно институциональных) с медиадискурсом активно изучается в современной лингвистической науке.
Активную медиатизацию претерпевают сегодня профессиональные дискурсы [Нестерова и др. 2022: 64]. В числе таких профессиональных дискурсов называется медицинский. М. П. Кожарнович указывает на то, что «одним из популярных способов реализации медицинского дискурса в медийном пространстве является использование медиа как коммуникативной площадки для профессионалов из медицинской сферы» [Кожарнович 2021: 424]. Е. В. Волкова, изучив профессиональную языковую личность (ПЯЛ) врача, реализующую себя в медиапространстве, утверждает, что «ПЯЛ доктора Мясникова формируется на стыке двух профессиональных дискурсов: медицинского и медиадискурса» [Волкова 2022: 373]. Исследователи на первое место ставят медицинский дискурс, рассматривая его медийную опосредованность через отношение включения.
С. В. Чертоусова и О. К. Жегалина дают характеристики экономического медиадискурса. С. В. Чертоусова констатирует, что «экономический медиадискурс относится к институциональному типу дискурса, содержит в себе черты как экономического, так и медийного дискурсов. Очевидна его взаимосвязь с другими типами дискурсов, в частности с политическим» [Чертоусова 2016: 150]. О. К. Жегалина квалифицирует экономический медиадискурс как «конвергенцию экономического дискурса и дискурса СМИ» [Жегалина 2021: 44].
В работе М. А. Силановой выделяется юридический медиадискурс, который исследователем определяется как «гибридный дискурс, рожденный на стыке юридического дискурса и дискурса СМИ» (цит. по: [Соловьёва 2022: 16]). Ю. О. Соловьёва считает, что «юридический дискурс “втягивается” в коммуникативное пространство массмедийного дискурса, утрачивая при этом ряд институциональных признаков» [Соловьёва 2022: 19]. На первое место исследователь ставит медиадискурс, утверждая, что он трансформирует попадающие в его поле другие типы дискурса, заставляя их подстраиваться под определенные требования производства текстов и их распространения.
Е. В. Иванова рассматривает экологический дискурс и на основании функционально-стилевой дифференциации разделяет его на научный, медийный, религиозно-проповеднический и художественный [Иванова 2016: 84]. Исследователь отмечает, что «медийный экологический дискурс создается преимущественно профессиональными журналистами, но в нем так или иначе могут отражаться коммуникативные практики экологов и даже рядовых граждан» [Иванова 2016: 87]. Наличие таких коммуникативных практик подтверждают Ю. Н. Куличенко и Е. А. Курченкова, исследовавшие способы выражения оценки в медийном экологическом дискурсе. Использование оценочной лексики в текстах заявленного дискурса «позволяет подчеркнуть важность действий, направленных на сохранение окружающей среды, формирует положительный имидж людей, занимающихся этой деятельностью, что способствует ее популяризации, а значит, и развитию экологической сознательности населения» [Куличенко, Курченкова 2023: 176].
При стабильном интересе ученых к формированию дискурсивного пространства разных типов дискурсов отечественные исследования взаимодействия кулинарного и медийного дискурсов на русскоязычном материале являются точечными.
Как отмечает Э. Г. Шестакова, в «славяноцентричном мире не наблюдается системного научного интереса к этому явлению» [Шестакова 2020: 121]. Под кулинарным дискурсом понимается устная и письменная речь, ядро которой составляет тема, связанная с процессом приготовления пищи, а также комплекс экстралингвистических факторов, составляющий обстоятельства коммуникации.
Ключевое место в кулинарном дискурсе занимает жанр кулинарного рецепта, поэтому его изучению посвящено множество исследований.
М. А. Кантурова, рассматривая речевой жанр кулинарного рецепта на материале текстов СМИ, выделяет две его разновидности: рецепт бытовой сферы функционирования и рецепт «гастрономической» сферы. Рецепт бытовой сферы характерен для специализированных изданий и вместе с другими разделами журнального номера образует гипертекст: «Все элементы “гастрономической сферы” (оценка блюда, индивидуальность авторского образа, дополнительные сведения) “уходят” из текста рецепта в сопровождающие тексты журнала (замечания от редакции, интервью с известными кулинарами, статьи о каких-либо продуктах)» [Кантурова 2010: 78]. Рецепт «гастрономической» сферы является более концентрированным, поскольку характерен для неспециализированных изданий, в нем авторское начало выражено сильнее, автор стремится вызвать доверие адресата, «как бы уподобляется адресату, “входит в его круг”» [Кантурова 2010: 79]. Исследователь заключает, что в текстах СМИ тексты кулинарных рецептов являются средством привлечения читателя с целью развлечения (наряду с анекдотами и гороскопами), поводом установить доверительный контакт.
С. В. Лукьянова обращается к понятию медиатопика, т. е. регулярно воспроизводимой в СМИ теме, и таковым называет пищу. В качестве объектов для изучения исследователь предлагает рекламные тексты, а также тексты кулинарных рецептов, которые «как способ кодирования информации, воздействия на адресатов в разнообразии их коммуникативной реализации еще не были предметом глубокого и разностороннего изучения» [Лукьянова 2013: 57], хотя являют собой «диалектическое единство языковых и медийных признаков, представленное тремя уровнями медиаречи: словесным текстом, уровнем видеоряда или графического изображения, уровнем звукового сопровождения» [Лукьянова 2013: 57–58], а потому интересны. В более поздних статьях С. В. Лукьянова рассматривает языковые проявления кулинарно-гастрономического дискурса в региональных (псковских) СМИ.
Диссертационное исследование Е. А. Чередниковой посвящено аксиологическому потенциалу гастрономического интернет-дискурса (в котором обсуждаются и процессы приготовления пищи). Исследователь рассматривает концепты «еда/ пища», «кухня», «вкус» на русском и английском языках, определяет ценностные доминанты внутри каждого. Материалом исследования служат «фрагменты кулинарных сайтов, блогов, форумов интернет-сообществ, интернет-версий СМИ, интернет-комментариев, видео интернет-ресурсов» [Чередникова 2013: 73], однако влияние сферы реализации кулинарного текста на само производство текста не изучает.
Э. Г. Шестакова в статье, посвященной природе и структуре медиатекста кулинарных шоу, указывает, что «медиатекст кулинарного шоу — это всегда сложно организованное явление, которое не может не вызывать ряд концептуальных вопросов о его природе, структуре и принципах, моделях их взаимосвязи, которые не столько обусловлены генезисом текста газетно-журнального кулинарного рецепта до медиатекста электронных медиа, сколько иными факторами» [Шестакова 2017: 421]. Исследователь утверждает, что «кулинарные шоу значимы и своей устойчивой структурой, личностью ведущего (ведущих), набором участников, призами, рецептами блюд, а также рассказами о моде, вкусе, нормах гастрономической культуры» [Шестакова 2017: 423]. В этой и более поздних статьях (см., например: [Шестакова 2020]) Э. Г. Шестакова намечает проблемные вопросы и заключает, что они требуют отдельного системного рассмотрения [Шестакова 2017: 429].
А. В. Олянич пишет о том, что «кулинарный медиатекст в Интернете представляет собой семиотический информационный феномен, который распадается на такие субжанры, как кулинарный сайт, кулинарный блог, кулинарный форум и кулинарный чат» [Олянич 2018: 413], и описывает интернет-блог, который «представляет собой четко структурированную систему глюттонических презентем, т. е. знаков как мельчайших информационных единиц воздействия, представляющих собой сложный лингвосемиотический (знаковый) комплекс, состоящий из когнитивно освоенных субъектом концептов и образов окружающего мира и переданный другому субъекту в ходе коммуникации с данным субъектом с целью воздействия на него» [Олянич 2018: 408].
Д. А. Гаврилова и Е. В. Сажина рассматривают «особенности тактики привлечения внимания в кулинарных передачах, которые могут носить как научно-познавательную, так и юмористическую функции» [Сажина, Гаврилова 2021: 44]. Исследователи используют систему прагматических маркеров, описанную Б. Фрейзером (базовые, комментирующие, параллельные, дискурсивные), для анализа языковых средств реализации заявленной тактики в британских и белорусской кулинарных передачах.
Материалом для исследования Я. Д. Новиковой послужили гастрономические видеоблоги Великобритании, Испании и России, посвященные процессу приготовления пищи, предметом избран идиостиль ведущих. Молодой ученый утверждает, что «идиостиль каждого из поваров уникален и наиболее ярко проявляется в лексических, синтаксических и прагматических особенностях, через которые каждый шеф-повар реализует свои представления о том, что есть “хорошо” или “плохо” в мире гастрономии, транслирует свою гастрономическую идеологию» [Новикова 2022: 104].
В. Д. Шевченко и Е. С. Шевченко предпринимают попытку «рассмотреть доминантные компоненты когнитивной модели Еда как источник здоровой жизни, выдвигаемые в медиадискурсе посредством языковых средств… связь между реализуемой когнитивной моделью и прагматической целью журналиста, связанной с продвижением здорового образа жизни в медиадискурсе» [Шевченко, Шевченко 2022: 225]. Авторы приходят к выводу о том, что «выдвижение на первый план таких компонентов, как еда, характеристики объекта (еды), последствия и участники, обусловлено прагматической целью журналиста побудить читателя изменить свои пищевые привычки, выбрать более здоровую диету и, следовательно, улучшить состояние здоровья нации» [Шевченко, Шевченко 2022: 229].
Кулинарный рецепт как речевой жанр в телевизионном дискурсе рассматривается в статье М. В. Задориной. Исследователь описывает виды телевизионных кулинарных передач (обучающие, интервью, реалити-шоу, путешествия), анализирует жанр по модели Т. В. Шмелёвой. Автор утверждает, что в передачах обучающей направленности рецепт как основа сюжета воссоздается полностью, со всеми подробностями, в передачах с элементами интервью, путешествий или в ток-шоу содержание рецепта и особенности приготовления блюда приводятся в усеченной форме, «текст рецепта может воспроизводиться фрагментарно, подчиняясь общей цели телепередачи (развлекательная, раскрытие личности героя или особенностей культуры региона)» [Задорина 2023: 97].
Целью исследования У. Ш. Хадулаевой и З. М. Чемодуровой является анализ дискурсивных личностей ведущих российских и британских кулинарных телепередач. Вывод касается превалирующей стратегии: стратегия персонификации характерна для британских программ — анализируется частотность использования дейксиса (частотно местоимение я); стратегия интимизации общения преобладает в русских программах (частотно местоимение мы) [Чемодурова, Хадулаева 2024].
Обзор работ показал, что в научной литературе освещаются отдельные аспекты функционирования в медиапространстве кулинарного дискурса на примере различных жанров и при анализе речевого поведения участников кулинарной коммуникации.
Методы и материалы исследования
Методологическую базу исследования составили работы М. Йоргенсен, В. И. Карасика, А. А. Кибрика, Л. Филлипс, Н. Фэркло по теории дискурса, Е. В. Волковой, Т. Г. Добросклонской, Н. Г. Нестеровой, Э. Г. Шестаковой по медиадискурсу.
Метод дискурс-анализа использован при описании разных дискурсов, составляющих дискурсивное пространство программы. Метод контекстного анализа позволил определить функции использования тематической лексики, метод медиалингвистического анализа — описать взаимодействие вербальных компонентов текста с невербальными при производстве коммуникативного события кулинарной телевизионной программы.
Материалом исследования послужили тексты четырех выпусков первого сезона программы «Кулинарные детективы»2 (184 мин 36 с), выходившей на телеканале «Суббота!» в 2023 г. На данный момент вышли два сезона, в первом — 10 серий, во втором — 11. Серии длятся от 40 до 50 мин. Программа является оригинальной, об этом заявляет ее ведущий профессиональный шеф-повар Андрей Палесика: Такого проекта нигде еще не было. Повара должны по уликам на кухне понять, какое блюдо было приготовлено. Интересно наблюдать за их сомнениями. Они не уверены на 100 % в том, что готовят, и можно увидеть, как они ведут себя в стрессовой ситуации3.
У программы интересное название: «Кулинарные детективы». Обращение к толковому словарю позволяет уточнить значения слова детектив: «1. Сыщик, агент сыскной полиции» [Евгеньева 1987: 393]. У слова есть еще одно значение, которое реализуется в первых же словах, звучащих с экрана: Добро пожаловать на кулинарный детектив («2. Детективный рассказ, роман или кинофильм» [Евгеньева 1987: 393]). Создатели заявляют о своих намерениях показать уникальную программу, которая сочетает в себе несколько областей человеческой деятельности, которые, казалось бы, не имеют точек пересечения:
Первое шоу, в котором объединились кулинария и криминалистика («наука о методах расследования преступлений, собирания и исследования судебных доказательств» [Евгеньева 1985: 130]).
Участникам необходимо раскрыть кулинарное преступление («1. Общественно опасное действие, нарушающее существующий правопорядок и подлежащее уголовной ответственности» [Евгеньева 1987: 385]).
Адресату предлагается посмотреть на то, как участники проводят расследование и раскрывают «преступление».
Я вижу перед собой… Все, место преступления! Вот эти желтые ленты! (имеются в виду сигнальные ленты с чередующимися желтыми и черными полосами, которыми огораживают место преступления).
Первый этап обе команды проходят внутри одного и того же кухонного пространства: «место преступления» и «улики» не дублируются. После того как первая команда заканчивает осмотр «места преступления», «улики» возвращаются на исходные позиции для второй команды. Участникам даются лупы и перчатки, для того чтобы расследование было проведено тщательно. Однако детективная составляющая здесь метафорическая, поскольку никакого настоящего состава преступления не представлено. Кулинарное преступление — приготовление блюда шефповаром без прямого указания на то, что готовится. Участникам необходимо по уликам («предмет или обстоятельство, уличающие кого‑л. в чем‑л., свидетельствующие о чьей‑л. виновности» [Евгеньева 1988: 486]), оставленным шеф-поваром, догадаться, какое блюдо было приготовлено.
Закадровый голос: Именно на это блюдо указывают следующие улики: доска со следами крови и молоток — это знак того, что на кухне отбивали мясо.
Шеф-повара в программе называют именем главного антагониста цикла произведений Артура Конана Дойла о частном детективе Шерлоке Холмсе.
Закадровый голос: А наш Мориарти, шеф-повар Андрей Палесика, который и приготовил сегодняшнюю головоломку…
Таким образом, в описанной ситуации с помощью тематических языковых средств (детектив, криминалистика, преступление, место преступления, желтые ленты, Мориарти), а также нелингвистических факторов (сигнал сирены, наличие сигнальных лент, лупы и перчатки) воплощается детективный дискурс.
Основная задача введения детективного дискурса видится в том, чтобы позволить участникам продемонстрировать профессиональные навыки. С помощью этого же дискурса проявляется и развлекательная задача: участники нескучно, в привлекательной форме обсуждают блюдо-загадку. По оставленной грязной посуде, остаткам ингредиентов, специальным подсказкам они должны догадаться, что приготовил шеф-повар. На этом этапе участники делают предположение: Это сухари. Окей. Тогда у меня уже есть предположение. Во время второго этапа «детективы» должны приготовить «загаданное» шефом блюдо. Участникам, не обладающим достаточными знаниями в области кулинарии, а также дедуктивными способностями, вряд ли удастся приблизиться к разгадке.
Закадровый голос: Та из команд, чья версия блюда окажется максимально точной, станет победителем шоу и получит приз — сто тысяч рублей.
Цель участников программы — победа, денежный приз — их основная мотивация: Я ж хочу выиграть не всухую вас, а по-честному. В программе участвуют две команды по два человека, команды гендерно маркированы: команда девочек и команда парней. Команды соревнуются между собой за право получить приз и оправдать звание «кулинарных детективов».
Альберт: Мы же с тобой кулинарные кто?
Павел: Расследователи?
Альберт: Детективы.
Команды могут сознательно вводить друг друга в заблуждение, чтобы соперники не смогли узнать, какое блюдо готовится.
Олеся: Ты столько раз сказала «курица», что даже я стала в это верить, что мы готовим курицу.
Правила соревнования озвучиваются как для зрительской аудитории, так и для участников.
Закадровый голос: У них будет только десять минут, чтобы найти улики и расшифровать загаданное блюдо…
Палесика: Всё, ваше время вышло. <…> Ваше время на исходе. У вас осталась ровно одна минута. <…> Стоп, ребята, убрали руки от поверхности.
На приготовление блюда участникам дается один час. Во время процесса приготовления блюда добавляются дополнительные испытания, побеждая в которых участники получают преимущества.
Палесика: У меня с собой то, чем вы сможете очень сильно усложнить жизнь своим соперникам.
Закадровый голос: Избежать этого усложнения можно, победив в кулинарном баттле. Участники должны выбрать одно из трех состязаний. Все они на скорость.
Во время выполнения заданий любого этапа соревнования у мониторов присутствует наблюдатель, отслеживающий действия участников, напоминающий им о времени, дающий комментарии (как спортивный комментатор, наблюдающий за спортсменами), которые могут слышать как участники и зрители, так и только зрители:
Закадровый голос: А наш Мориарти, шеф-повар Андрей Палесика, который и приготовил сегодняшнюю головоломку, будет наблюдать за участниками по мониторам.
Палесика: На самом деле, они не очень наблюдательные, и они проигнорировали подсказку, а она очень важная. <…> Ребят, за вами приятно наблюдать. У вас отличный темп, но не забываем про время, у вас осталось девять минут. <…> Ну эта команда более внимательная. Они двигаются спокойнее, медленнее, но больше замечают.
Высказывается положительная (приятно наблюдать, отличный темп, более внимательная, больше замечают) и отрицательная оценки (не очень наблюдательные, проигнорировали подсказку). Наблюдатель также определяет результаты соревнования (как судья на спортивных соревнованиях).
Закадровый голос: Но сначала шеф попробует блюда участников и оценит их по двум критериям: подача и вкус. Максимальное количество баллов, которое может получить команда, — десять. И если никто из участников не угадает блюдо, выиграет та пара, которая получит за него более высокую оценку.
После объявления результатов участники говорят благодарности: Если бы не ты, конечно, я бы этого не сделала. <…> Благодарна просто вот этой тетеньке просто (указывает на напарницу).
На основе соревновательного компонента, воплощенного в таких языковых единицах, как победа (победить, победитель), приз, выиграть, соперники, баттл, состязание, команда, баллы, оценка и др., а также в ситуации спортивного соревнования (участникам на выполнение заданий каждого этапа дается строго ограниченное количество времени; вводится дополнительное испытание, при проигрыше в котором команда теряет какой-то важный ресурс, например возможность использовать сковороду; приготовленные блюда оцениваются по оглашенным критериям; в конце определяется победитель соревнования, который награждается призом) в программе получает свою реализацию спортивный дискурс.
Спортивный компонент в современных кулинарных программах новшеством не является. В частности, Мишель Филлипов говорит о форме reality cooking competition, демонстрирующей тенденции западной идеологии 1990–2000‑х годов: «На соревновательных реалити-программах о еде это может быть представлено как идея заслуги, при которой участники вкладывают сердце и душу в работу, чтобы иметь шанс реализовать их “мечту”, связанную с приготовлением пищи» [Phillipov 2023: 44–45], т. е. показать свои исключительные профессиональные способности и быть признанными за пределами экрана.
В последние 15 лет тенденция изменилась, соревновательное напряжение уступило место приятному времяпрепровождению, участники одной команды — родственники или друзья — не только готовят блюдо на скорость, но и общаются, делятся эмоциями, эта форма loving reality: «В нарративе программы аффективные (эмоциональные) дискурсы веселья, досуга и построения отношений находятся в приоритете над более карьеристскими целями» [Phillipov 2023: 53].
«Кулинарные детективы» заимствуют соревновательную составляющую, которая в больше степени применяется в развлекательных целях, нежели в создании поощряемого типа личности (проигрыш не ставит крест на профессиональной карьере участников, не препятствует созданию собственного бренда). Детективная составляющая только усиливает развлекательный потенциал программы.
Тематическая составляющая программы вводит непосредственно кулинарный дискурс. В каждой команде есть хотя бы один профессионал (шеф-повар, повар).
Альберт: Восемь лет в кулинарии, последние два года — шеф-повар.
Екатерина: Я четырнадцать лет отработала в профессиональной кухне и прошла еще самый жесткий проект в мире — «Адский шеф».
Во время первого этапа участники команд по оставленным уликам пытаются мысленно воссоздать процесс приготовления блюда. Детективный дискурс детерминирует необходимость рассуждения вслух. Участники, общаясь друг с другом по ходу «расследования», составляют список ингредиентов (говядина, маринованный огурец, мука, сыр и др.), анализируют использованную посуду и другой кухонный инвентарь (сковородка, пленка), демонстрирующие способ приготовления (обжариваться, доводиться до готовности, отбить, запанировать), восстанавливают ход событий. Таким образом, они «прочитывают» кулинарный рецепт (репрезентативный жанр кулинарного дискурса), который будут использовать во втором этапе, когда будут готовить отгаданное блюдо.
Павел: В мешке у нас что? Обрезки говядины?
Альберт: Так.
Павел: Скорлупа яичная — два, маринованный огурец — три.
Олеся: Катя, Катя, тут… знаешь, что у нас? Это желток. Это желток, это мука. Это сыр.
Екатерина: Что-то обжаривалось в сухарях на масле на сковородке, а потом доводилось до готовности в духовке. <…> Через пленку отбил аккуратненько.
Запанировал это все дело в яйце, в муке и сухарях.
Основным местом действия как на первом, так и на втором этапе является кухня со всей присущей ей атрибутикой (холодильник, плита, духовой шкаф, миксер, блендер; посуда; продукты), во втором этапе у каждой команды своя кухня, «место преступления» так и остается огороженным сигнальными лентами. Участники на обоих этапах носят фартуки.
Отдельного упоминания заслуживает специальная информация из сферы кулинарии, которая наделяет адресата новыми знаниями или освежает уже имеющиеся: Хоть это и не телятина, а обычная явно вырезка. Но… но мне напоминает это блюдо… котлета миланезе.
Участник делает предположение о том, какое блюдо было приготовлено, однако адресату это название может быть неизвестно, поэтому закадровый голос дает пояснение: Котлета миланезе, или котлета по-милански, — блюдо итальянской, а не французской кухни. Представляет собой отбитую на кости телятину в панировке без сыра и ветчины.Так реализуется просветительская задача программы: передать знания в непринужденной форме.
В самом начале второго этапа участникам предлагают подсказку в обмен на ношение неудобного, сшитого из двух пиджаков костюма в течение десяти следующих минут. Подсказкой является карточка со справочной информацией о происхождении блюда, его названии: Согласно одной из легенд, происхождение блюда связано с элитным рыцарским орденом, основанным в 1578 году. Помимо своих боевых подвигов, орден славился роскошными и экстравагантными банкетами, называвшимися… так же, как и это блюдо. Подсказка участникам не помогает, такими обширными знаниями о загаданном блюде они не обладают, но за счет получения этой информации в стрессовой ситуации (соревнование, возможная вероятность проигрыша) осуществляется расширение знаний. Ответ на вопрос о том, как назывались банкеты, участники получают в конце программы, когда шеф-повар демонстрирует приготовленное блюдо и называет его. Загаданным блюдом был шницель из телятины, начиненный ветчиной и сыром, который называется кордон блю. Подсказка в программе часто указывает на место происхождения блюда или детали его появления. Однако она не всегда помогает участникам. Пояснения к подсказке ведущий может дать, но ситуативно, если об этом все же зашла речь. Дидактический потенциал подсказки не раскрывается в программе, скорее подсказка вводится лишь для выполнения развлекательной функции (чтобы адресат не скучал, наблюдая за тем, как участники выполняют странное задание, чтобы ее получить).
Главный наблюдатель во время последнего этапа соревнования — оценивания готового блюда — не упускает возможности в очередной раз проверить теоретические знания участников.
Палесика: Ну а как правильно готовить тартар?
Павел: Ну мы сделали на базе домашнего майонеза.
Палесика: Вообще… вообще, что такое тартар?
Альберт: Тартар — это способ нарезки.
Таким образом, репрезентацию получает академический дискурс в области кулинарии, что раскрывает познавательный потенциал программы для адресата, а участникам позволяет продемонстрировать свои профессиональные знания.
Форму этому дискурсивному разнообразию, отражающему идею программы, ее формат, тематику, придает канал связи — телевидение. Помимо интердискурсивности, телевизионный кулинарный текст обладает всеми признаками поликодового текста, так как он основан «на мультимедийности, интерактивности, инфографике, на использовании разнообразных знаковых кодов» [Нестерова и др. 2022: 64].
Так, детективное расследование за счет возможностей канала связи получает оформление в виде документального фильма. Используется жанр интервью: кулинарные детективы представляются, рассказывают о себе, о своих профессиональных навыках; на фоне возникают фотографии, подтверждающие слова участников.
Альберт: До того как я начал заниматься собственно гастрономией, я работал цирковым артистом, ездил в Китай.
Павел: Я последние два года веду активно мастер-классы и так же, как Альберт, я специализируюсь на паназиатской кухне.
При представлении одной из участниц второй команды демонстрируются фрагменты другой кулинарной программы — «Адский шеф».
Екатерина: …прошла еще самый жесткий проект в мире, «Адский шеф». <…> И, между прочим, на минуточку, завоевала черный китель (стала полуфиналисткой. — У. Р.), друзья мои!
Интервью проходит в отдельном помещении, в кадре видны только участники, которые сидят на стульях и разговаривают непосредственно со зрителем. После того как участники приступают к первому этапу — расследованию — их снова и снова перемещают в зону интервью, чтобы продемонстрировать их рефлексию относительно уже произошедших (для них) событий, дать возможность услышать их оценку программе, шеф-повару, конкурсным испытаниям, собственным действиям, действиям участников команды соперников.
Екатерина: Нам предстоит приготовить блюдо, которое мы, значит, дедуктивным способом выявили, и это кордон блю, по нашему мнению.
Павел: Когда я слышу, что девчонки говорят о котлете по-киевски. Ну всё…
Не то что мы выиграли…
Альберт: Но расслабончик поймали.
Екатерина: Я уже такая: «Мамочки!» <…> Я думаю: «Ну я победила просто уже».
Олеся: Пацаны сейчас посыпятся, вообще поплывут, а я немножко соберусь… Павел: Очень неудобно, да. Не… все неповоротливое какое-то.
Альберт: Фольга не хотела нагреваться вообще никак.
Слова и действия участников становятся стимулами для реакций создателей программы. Монтажеры, используя аудиовизуальные возможности телевидения, часто обыгрывают сложившуюся ситуацию посредством накладывания дополнительных изображений или звуков на уже отснятый материал.
Например, при смене цветовой гаммы на серую, появлении капель дождя (рис. 1) и печальной (минорной) музыки становится понятно, что произошедшее событие вызвало нерадостные эмоции. Зритель следит за действиями участников, и неудача, которую они терпят, очевидна, вербально это подтверждается и самими участниками. Грусть, разочарование, даже чувство безысходности представляются гиперболизированными, действие — драматичным, таковым не являясь, и возникает комический эффект.

Электронный ресурс https://rutube.ru/video/f9b9405589cd5c5a09549 b577186e0b4/
Альберт: Мы прочитываем подсказку… Павел: И она бип4 не дает.
Медийные возможности программы позволяют обыграть поведение одного
из участников программы: Ну что ж, дорогие наши телезрители, главное в отбивании мяса — это его сильно не бить, а делать это легонечко, как с девушкой. Он делает вид, что является ведущим инструктирующей кулинарной программы (рис. 2), в которой объясняет тонкости отбивания мяса во время непосредственного его приготовления. Возникает рекурсия: кулинарная программа внутри кулинарной программы.

https://rutube.ru/video/f9b9405589cd5c5a09549b577186e0b4/
Участник продолжает повествование: Мясо, если вы заметили, я заранее его, ну, стукнул, потому что я показал, кто главный над мясом, потому что я над ним доминирую, а не оно надо мной. Его слова вызывают комический эффект, поскольку доминирование неживого предмета над человеком представляется маловероятным. При этом участник использует в одном высказывании разговорное слово стукнуть и слово, часто использующееся в научном стиле речи, доминировать — такое смешение стилей также работает на создание комического эффекта. Изображения короны, наложенное на голову Альберта (рис. 3), демонстрирует его «главенство» и усиливает комичность ситуации.

Электронный ресурс https://rutube.ru/video/f9b9405589cd5c5a09549b577186e0b4/
При высказывании своей догадки участница оговаривается: Я думаю, что это говядина гордон блю. Вместо кордон она говорит гордон, что является омонимом имени Гордон, а в кулинарном мире большой известностью обладает Гордон Рамзи — шеф-повар, ведущий различных британских кулинарных телевизионных программ. Создатели программы обыгрывают слова участницы, выводя на экран шутливый графический текст и фотографию шефа (рис. 4, 5).

Электронный ресурс https://rutube.ru/video/f9b9405589cd5c5a09549b577186e0b4/

Электронный ресурс https://rutube.ru/video/f9b9405589cd5c5a09549b577186e0b4/
Таким образом, медийные возможности программы позволяют соединить аудиальный (различные звуковые сигналы, звучащую речь) и визуальный (собственно отснятый материал и дополнительно наложенные изображения, а также графический текст) компоненты в единое целое, формируя сложный текст на поликодовой основе.
Поликодовый текст вносит в программу развлекательный компонент, дает возможность поставить акцент на важной детали, на прозвучавшей отсылке к чему-либо (к программе «Адский шеф», в которой участвовала Екатерина, Гордону Рамзи как яркому представителю кулинарного профессионального сообщества и др.). Поликодовость, влияя на «чувственные анализаторы коллективного адресата», «повышает психологический эффект медиатекста» [Ахренова, Зарипов 2023: 446], становится дополнительным способом привлечения и удержания внимания зрителей.
Результаты исследования
В ходе анализа текста кулинарной телевизионной программы выделены следующие дискурсы: медиадискурс (в данном случае телевизионный), кулинарный, детективный, спортивный.
Медиадискурс определяет установки вербального (участники могут напрямую обращаться к зрителям, а также косвенно общаться через вставки-интервью) и невербального поведения всех участников программы (все участники знают, что за ними наблюдают), а также реализует возможности канала связи (правила поясняются адресату закадровым голосом, подсказки, некоторые названия блюд даются в виде графического текста на экране; поведение участников обыгрывается музыкально и визуально).
Кулинарный дискурс представлен вербальными единицами, называющими сами блюда и их ингредиенты, посуду, инструменты, действия, способ приготовления, а также через визуализацию процесса приготовления блюда (повара в фартуках на кухне) благодаря возможностям медиадискурса.
Детективный дискурс представлен дискурсивной ситуацией раскрытия «кулинарного преступления» и соответствующими этой ситуации языковыми единицами, связанными с работой детективов, и неязыковыми единицами: «место преступления» — кухня, огороженная сигнальными лентами; «улики», при изучении которых необходимо использовать дедукцию и инвентарь детектива — перчатки, лупы.
Спортивный дискурс представлен ситуацией спортивного соревнования, в котором участники команд на скорость качественно выполняют определенные задания, демонстрируя свои профессиональные навыки, за что получают оценки, а по итогу соревнований — приз. Речевое поведение участников отражает их стремление к победе, речевое поведение шеф-повара можно сравнить с речевым поведением спортивного комментатора, тренера, судьи спортивного соревнования, который дает оценки действиям участников и приготовленным блюдам.
Выводы
Формирование дискурсивного пространства текста телевизионной кулинарной программы «Кулинарные детективы» осуществляется на основе включения в медийное пространство таких дискурсов, как кулинарный, детективный и спортивный, при эксплицитной выраженности черт телевизионного дискурса.
Кулинарный дискурс задает тематическую направленность программы. Все действия участников связаны с непосредственным процессом приготовления блюда (шеф-повар готовит блюдо-загадку и оставляет улики, участники команд отгадывают по ним блюдо и готовят свою версию этого блюда). Кулинарный дискурс реализует просветительскую задачу, адресат получает знания в области кулинарии: узнает названия блюд, их состав, способ приготовления, профессиональные тонкости/ лайфхаки.
Тем не менее программа не заявляется как просветительская, ее направленность во многом развлекательная. Именно для этого к кулинарному дискурсу подключаются другие дискурсы.
Детективный дискурс позволяет участникам продемонстрировать профессиональные знания и навыки. Участники подтверждают звание «кулинарных детективов» через «раскрытие преступления». Вместе с этим детектив как жанр пользуется большой популярностью. Это подтверждает уровень известности произведений Артура Конан Дойла о Шерлоке Холмсе (в том числе многочисленные киноадаптации). Адресату нравится наблюдать за постепенным разрешением загадки, притом не обычной, а кулинарной. Детективный дискурс задает интригу программы, процесс ее распутывания вызывает интерес адресата.
Спортивный дискурс отражает способ взаимодействия участников, дает им мотивацию действовать: цель — это победа в соревновании, поскольку она принесет денежный приз. Для победы нужно верно определить блюдо и правильно, а также вкусно его приготовить. Участники соревнования представляют себя (самопрезентация), обязательно упоминая о своих предыдущих достижения (например, участие в другой программе на схожую тематику и победа в ней). Участники методично следуют заявленным правилам, переходя от этапа к этапу. Они не сразу высказывают свою догадку, вводят соперников в заблуждение о том, какое именно блюдо они готовят.
Телевизионный дискурс показывает «кулинарный детектив» с различных планов: кухня — «место преступления», наблюдательный пункт ведущего, зона интервью, кухня, на которой блюдо готовят участники. Слова и действия участников обыгрываются с помощью аудиовизуальных средств. Так внимание адресата привлекается и удерживается на протяжении всей программы.
Внутри проанализированного дискурсивного пространства в соответствии с концепцией исследования находят свое отражение разные типы дискурсов, выделяемые на разных основаниях. Каждый из них выполняет свою функцию, а во взаимодействии они определяют невербальное и вербальное поведение участников программы, ее общую структурную организацию, способы привлечения и удержания зрительского внимания.
1 Кулинарные детективы. Сезон 1. Вып. 1. Электронный ресурс https://rutube.ru/video/f9b9405589cd5c5a09549b577186e0b4/. ↑
2 Кулинарные детективы. Кулинарная программа на телеканале «Суббота!». Электронный ресурс https://rutube.ru/metainfo/tv/261175/tab26823/. Напомним, что для анализа мы использовали первый выпуск первого сезона программы: Кулинарные детективы. Сезон 1. Вып. 1. Электронный ресурс https://rutube.ru/video/f9b9405589cd5c5a09549b577186e0b4/. ↑
3 О проекте. Кулинарные детективы. Электронный ресурс https://www.vokrug.tv/product/show/16758414451/. ↑
4 Ничего. ↑
Ахренова, Н. А., Зарипов, Р. И. (2023). Лингвопрагматические характеристики современного поликодового мультимодального медиатекста в контексте информационно-психологического воздействия. Медиалингвистика, 10 (4), 428–449.
Волкова, Е. В. (2022). Коммуникативное поведение профессиональной языковой личности врача в медиадискурсе (на материале телевизионных программ о здоровье). Медиалингвистика, 9 (4), 369–392.
Вохрышева, Е. В., Тюрин, П. В. (2022). Киберспортивное дискурсивное пространство: теоретические аспекты анализа. Focus on Language Education and Research, 3 (1), 75–85.
Добросклонская, Т. Г. (2020). Медиалингвистика: теория, методы, направления. М.: КДУ; Добросвет.
Евгеньева, А. П. (1985). Словарь русского языка: в 4 т. Т. 2. М.: Русский язык.
Евгеньева, А. П. (1987). Словарь русского языка: в 4 т. Т. 3. М.: Русский язык.
Евгеньева, А. П. (1988). Словарь русского языка: в 4 т. Т. 4. М.: Русский язык.
Жегалина, О. К. (2021). Экономический медиадискурс как способ трансляции базовых экономических ценностей. В Научный форум: филология, искусствоведение и культурология: сборник статей по материалам LII междунар. науч.-практ. конф. (с. 40–45). М.: Международный центр науки и образования.
Задорина, М. В. (2023). Речевой жанр «кулинарный рецепт» в телевизионном дискурсе. Филология и человек, 1, 85–101.
Иванова, Е. В. (2016). Лингвокогнитивное моделирование экологического дискурса. М.: Флинта.
Кантурова, М. А. (2010). Речевой жанр кулинарного рецепта в текстах СМИ. Linguistica Juvenis, 12, 74–80.
Карасик, В. И. (2002). Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена.
Карасик, В. И. (2009). Языковые ключи. М.: Гнозис.
Кибрик, А. А. (2003). Анализ дискурса в когнитивной перспективе. Дис. … д-ра филол. наук. М.
Кожарнович, М. П. (2021). Медиатизация медицинского дискурса: способы, атрибуты и риски. Медиалингвистика, 8 (4), 421–437.
Кузьмина, Н. А. (Ред.). (2010). Медиадискурс: новые явления и новые подходы. Омск: ОмГУ им. Ф. М. Достоевского.
Куличенко, Ю. Н., Курченкова, Е. А. (2023). Способы выражения оценки в медийном экологическом дискурсе. Медиалингвистика, 10 (2), 166–178.
Лукьянова, С. В. (2013). Пищевой код в текстах СМИ. Медиалингвистика, 2, 55–58.
Нестерова, Н. Г., Волкова, Е. В., Сабаева, Ю. С., Ермоленко, С. В., Арсеньева, Т. Е. (2022). Новые тексты и новая грамотность как следствие трансформаций в медиадискурсе. Вестник РФФИ. Гуманитарные и общественные науки, 2, 61–71.
Новикова, Я. Д. (2022). Идиостиль гастрономического дискурса. Известия Восточного института, 3, 98–105.
Олянич, А. В. (2018). Интернет-блог как кулинарный медиатекст: композиция, концептуальное пространство, семиотика. В Кросс-культурное пространство литературной и массовой коммуникации (с. 406–414). Майкоп: АГУ.
Сажина, Е. В., Гаврилова, Д. А. (2021). Языковые средства реализации тактики привлечения внимания в жанре англоязычных кулинарных программ. В Актуальные вопросы современной лингвистики: материалы VIII регионал. науч.-практ. конф. (с. 43–50). М.: МГОУ.
Соловьёва, Ю. О. (2022). Популярно-юридический дискурс vs медийный юридический дискурс. Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика, 19 (1), 15–21.
Чемодурова, З. М., Хадулаева, У. Ш. (2024). Дискурсивная личность ведущего кулинарной телепередачи. В Англистика в третьем тысячелетии: новые подходы и пути развития: тезисы докладов международной научной конференции (с. 179–180). Минск: РИВШ.
Чередникова, Е. А. (2013). Экспликация аксиологической картины мира в гастрономическом интернет-дискурсе (на материале русского и английского языков). Дис. … канд. филол. наук. Майкоп.
Чертоусова, С. В. (2016). Экономический медиа-дискурс и его характеристики. В Эволюция и трансформация дискурсов: сборник научных статей (с. 145–152). Самара: Самарский ун-т.
Шевченко, В. Д., Шевченко, В. С. (2022). Репрезентация пищи в российском медиадискурсе: когнитивно-прагматические аспекты. В Русистика и компаративистика: сборник научных трудов по филологии (с. 222–232). М.: Книгодел.
Шестакова, Э. Г. (2017). О природе и структуре медиатекста кулинарного шоу. В Стылістыка: мова, маўленне і тэкст: зборнік навуковых прац IV між-народнай навукова-практычнай канферэнцыi (с. 418–430). Мінск: Адукацыя і выхаванне.
Шестакова, Э. Г. (2020). Кулинарный медиатекст в контексте проблем медиалингвистики: постановка и обоснование основных задач. Медиалингвистика, 7 (1), 118–141.
Jorgensen, M., Phillips, L. (2002). Discourse analysis as theory and method. London: Thousand Oaks; New Delhi: Sage.
Phillipov, M. (2023). Digital food TV. The cultural place of food in a digital era. London; New York: Routledge.
Akhrenova, N. A. Zaripov, R. I. (2023). Lingvopragmatic characteristics of a modern polycode multimodal media text in the context of information and psychological impact. Media linguistics, 10 (4), 428–449. (In Russian)
Chemodurova, Z. M., Khadulaeva, U. Sh. (2024). Discursive personality of the host of a culinary TV show. In M. S. Gutovskaia (Ed.). Anglistika v tret’em tysiacheletii: Novye podkhody i puti razvitiia: tezisy dokladov mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii (pp. 179–180). Minsk: RIVSh Publ. (In Russian)
Cherednikova, E. A. (2013). Explication of the axiological picture of the world in the gastronomic Internet discourse (based on the Russian and English languages). Dr. Sci. thesis. Maikop. (In Russian)
Chertousova, S. V. (2016). Economic media discourse and its characteristics. In S. I. Dubinin, V. D. Shevchenko (Eds). Evoliutsiia i transformatsiia diskursov: sbornik nauchnykh statei (pp. 145–152). Samara: Samarskii universitet Publ. (In Russian)
Dobrosklonskaia, T. G. (2020). Media linguistics: Theory, methods, directions. Moscow: KDU Publ.; Dobrosvet Publ. (In Russian)
Evgen’eva, A. P. (1985). Dictionary of the Russian language: in 4 vols. Vol. 2. Moscow: Russkii iazyk Publ. (In Russian)
Evgen’eva, A. P. (1987). Dictionary of the Russian language: in 4 vols. Vol. 3. Moscow: Russkii iazyk Publ. (In Russian)
Evgen’eva, A. P. (1988). Dictionary of the Russian language: in 4 vols. Vol. 4. Moscow: Russkii iazyk Publ. (In Russian)
Ivanova, E. V. (2016). Lingvocognitive modeling of environmental discourse. Moscow: Flinta Publ. (In Russian)
Jorgensen, M., Phillips, L. (2002). Discourse analysis as theory and method. London: Thousand Oaks; New Delhi: Sage.
Kanturova, M. A. (2010). The speech genre of the culinary recipe in media texts. Linguistica Juvenis, 12, 74–80. (In Russian)
Karasik, V. I. (2009). Language keys. Moscow: Gnozis Publ. (In Russian)
Karasik, V. I. (2002). Language circle: Personality, concepts, discourse. Volgograd: Peremena Publ. (In Russian)
Kibrik, A. A. (2003). Discourse analysis in cognitive perspective. Dr. Sci. thesis. Moscow. (In Russian)
Kozharnovich, M. P. (2021). Mediatization of medical discourse: Methods, attributes, and risks. Media linguistics, 8 (4), 421–437. (In Russian)
Kulichenko, Iu. N., Kurchenkova, E. A. (2023). Ways of expressing evaluation in media environmental discourse. Media linguistics, 10 (2), 166–178. (In Russian)
Kuz’mina, N. A. (Ed.). (2010). Media discourse: New phenomena and new approaches. Omsk: OmGU imeni M. Dostoevskogo Publ. (In Russian)
Luk’ianova, S. V. (2013). Food code in media texts. Media linguistics, 2, 55–58. (In Russian)
Nesterova, N. G., Volkova, E. V., Sabaeva, Iu. S., Ermolenko, S. V., Arsen’eva, T. E. (2022). New texts and new literacy as a result of transformations in media discourse. Vestnik RFFI. Gumanitarnye i obshchestvennye nauki, 2, 61–71. (In Russian)
Novikova, Ia. D. (2022). Idiostyle of Gastronomic Discourse. Izvestiia Vostochnogo instituta, 3, 98–105. (In Russian)
Olianich, A. V. (2018). Internet blog as a culinary media text: Composition, conceptual space, semiotics. In Kross-kul’turnoe prostranstvo literaturnoi i massovoi kommunikatsii (pp. 406–414). Maikop: AGU Publ. (In Russian)
Phillipov, M. (2023). Digital food TV. The cultural place of food in a digital era. London; New York: Routledge.
Sazhina, E. V., Gavrilova, D. A. (2021). Language means of implementing tactics of attracting attention in the genre of English-language culinary programs. In Aktual’nye voprosy sovremennoi lingvistiki: materialy VIII regional’noi nauchno-prakticheskoi konferentsii (pp. 43–50). Moscow: MGOU Publ. (In Russian)
Shestakova, E. G. (2017). On the nature and structure of the media text of a culinary show. In Stylistyka: mova, mawlenne i tjekst: zbornik navukovykh prats IV Mizh narodnai navukova-praktychnai kanferjencyi (pp. 418–430). Minsk: Adukacia i vykhavanne Publ. (In Russian)
Shestakova, E. G. (2020). Culinary media text in the context of media linguistics problems: Formulation and justification of the main tasks. Media linguistics, 7 (1), 118–141. (In Russian)
Shevchenko, V. D., Shevchenko, V. S. (2022). Representation of food in Russian media discourse: cognitive and pragmatic aspects. In Rusistika i komparativistika: sbornik nauchnykh trudov po filologii (pp. 222– 232). Moscow: Knigodel Publ. (In Russian)
Solov’eva, Iu. O. (2022). Popular legal discourse vs. media legal discourse. Vestnik Iuzhno-Ural’skogo gosudarstvennogo universiteta. Seriia: Lingvistika, 19 (1), 15–21. (In Russian)
Vokhrysheva, E. V., Tiurin, P. V. (2022). Esports discursive space: Theoretical aspects of analysis. Focus on
Language Education and Research, 3 (1), 75–85. (In Russian)
Volkova, E. V. (2022). Communicative behavior of the professional linguistic personality of a doctor in media discourse (based on television programs about health). Media linguistics, 9 (4), 369–392. (In Russian)
Zadorina, M. V. (2023). The speech genre “culinary recipe” in television discourse. Filologiia i chelovek, 1, 85–101. (In Russian)
Zhegalina, O. K. (2021). Economic media discourse as a way of broadcasting basic economic values. In Nauchnyi forum: Filologiia, iskusstvovedenie i kul’turologiia: sbornik statei po materialam LII mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii (pp. 40–45). Moscow: Mezhdunarodnyi tsentr nauki i obrazovaniia Publ. (In Russian)
Статья поступила в редакцию 10 января 2025 г.;
рекомендована к печати 24 июля 2025 г.
© Санкт-Петербургский государственный университет, 2025
