Цель статьи — выявление особенностей популяризации научного дискурса в средствах массовой информации, в частности речевых тактик и риторических приемов говорящего. Актуальность исследования связана с тенденцией медиатизации общественных процессов, затронувшей и сферу научно-популярной коммуникации. В качестве материала исследования выступают интервью 2020-х годов с профессором Сколковского института науки и технологий Константином Севериновым. Новизна подхода к проблеме заключается в исследовании медиатизации научного дискурса на основе анализа речевых тактик известного представителя научного сообщества. Диалогическая форма жанра интервью, облегчающая восприятие информации реципиентом, представляется одним из наиболее удачных способов адаптации научного контента для массовой аудитории. Виртуализации диалога, включению в него широкой аудитории способствуют вопросо-ответные конструкции, риторические вопросы, использование «ты»- и «вы»-форм, разговорность стиля. В результате исследования сделан вывод о том, что в персональном подходе К. Северинова к изложению научной информации для непрофессиональной аудитории преобладает аргументативная стратегия. В целях убеждения аудитории в правильности своих взглядов К. Северинов применяет ряд аргументативных тактик, выбор которых зависит от авторских интенций, — тактики неожиданности, аналогии, аргументации к авторитету. Действенными приемами популяризации научного дискурса стали средства тропеистики (метафора, олицетворение, сравнение и др.), обращение к прецедентным явлениям (исторические личности, художественные произведения, идиомы и т. д.). Сочетание приемов и тактик научного дискурса и языка медиа в интервью К. Северинова — пример эффективной популяризации научной информации, основанной на слиянии различных коммуникативных модусов.
Speech tactics of popularizing scientific discourse in the media space (based on an interview with K. Severinov)
The aim of the article is to identify the features of popularization of scientific discourse in the media, in particular the implementation of speech tactics and rhetorical devices by the speaker. The relevance of the study is associated with the trend of mediatization of social processes, which has also affected the sphere of popular science communication. The research material are interviews with Konstantin Severinov, professor of the Skolkovo Institute of Science, published in Russian in recent years. The novelty of the approach to the problem lies in the study of mediatization of scientific discourse based on the analysis of speech tactics implemented in media interviews with a well-known representative of the scientific community. The dialogic form of the interview, which facilitates the perception of information by the recipient, appears to be one of the most successful ways of adapting scientific content for a mass audience. Question-answer constructions, rhetorical questions, the use of forms of direct address, and a conversational style contribute to the virtualization of dialogue and the inclusion of a wide audience in it. As a result of the study, it was concluded that the argumentative strategy is predominant in K. Severinov’s personal approach to presenting scientific information to a non-professional audience. In order to convince the audience of the correctness of his views, K. Severinov uses a number of argumentative tactics, the choice of which depends on the author’s intentions. Among the speech tactics studied, the most actively used were tactics of surprise, analogy, and argumentation to authority. Effective methods of popularizing scientific discourse have become the means of tropeistics (metaphor, personification, comparison, etc.), appeal to precedent phenomena. The combination of techniques and tactics of scientific and media discourses in K. Severinov’s interviews is an example of effective popularization of scientific information based on the fusion of various communication modes.
Донскова Юлия Викторовна — канд. филол. наук, доц.;
https://orcid.org/0000-0001-8002-603X, mehetabel@mail.ru
Курилова Анна Дмитриевна — д-р филол. наук, доц.;
https://orcid.org/0000-0001-9311-1380, akurilova@mail.ru
Первый Московский государственный медицинский университет им. И. М. Сеченова, Российская Федерация, 123242, Москва, ул. Садовая-Кудринская, 3
Иванова Ирина Викторовна — канд. филол. наук, доц.;
https://orcid.org/0009-0006-6629-9481, ivanov_yaroslav@inbox.ru
Московский государственный лингвистический университет,
Российская Федерация, 119034, Москва, ул. Остоженка, 38
Yulia V. Donskova — PhD in Philology, Associate Professor;
https://orcid.org/0000-0001-8002-603X, mehetabel@mail.ru
Anna D. Kurilova — Dr. Sci. in Philology, Associate Professor;
https://orcid.org/0000-0001-9311-1380, akurilova@mail.ru
I. M. Sechenov First Moscow State Medical University, 3, ul. Sadovaya-Kudrinskaya, Moscow, 123001, Russian Federation
Irina V. Ivanova — PhD in Philology, Associate Professor;
https://orcid.org/0009-0006-6629-9481, ivanov_yaroslav@inbox.ru
Moscow State Linguistic University,
38, ul. Ostozhenka, Moscow, 119034, Russian Federation
Донскова Ю. В., Курилова А. Д., Иванова И. В. (2025). Речевые тактики популяризации научного дискурса в медиапространстве (на материале интервью Константина Северинова). Медиалингвистика, 12 (4), 548−562. EDN HLYVUA
URL: https://medialing.ru/rechevye-taktiki-populyarizacii-nauchnogo-diskursa-v-mediaprostranstve-na-materiale-intervyu-konstantina-severinova/ (дата обращения: 20.04.2026)
Donskova Y. V., Kurilova A. D., Ivanova I. V. (2025). Speech tactics of popularizing scientific discourse in the media space (based on an interview with K. Severinov). Media Linguistics, 12 (4), 548–562. EDN HLYVUA (In Russian)
URL: https://medialing.ru/rechevye-taktiki-populyarizacii-nauchnogo-diskursa-v-mediaprostranstve-na-materiale-intervyu-konstantina-severinova/ (accessed: 20.04.2026)
УДК 81.42
Постановка проблемы
Актуальная научная информация, в частности из области медицины, входит в круг интересов современного человека. Оперативное предоставление информации обусловлено не только потребностями реципиентов, но и необходимостью внедрения в общественное сознание взвешенных научных представлений об окружающем мире. Вместе с тем системный подход к освещению темы сохранения здоровья в отечественной журналистике все еще находится на стадии формирования [Кажберова 2019: 154]. Одной из задач распространения научных знаний и популяризации достоверных и доказанных фактов является адаптация профессионального контента для широкой аудитории. Эта задача решается путем публикации в средствах массовой информации текстов крупных ученых, обладающих экспертным статусом как в научном сообществе, так и в кругу обывателей.
Медиатизация как тенденция, охватывающая все сферы функционирования современного общества, становится определяющим фактором развития научной коммуникации. Появление новых цифровых технологий способствует большей доступности информации, а также активизации роли адресата в коммуникативном процессе. Однако несмотря на наличие разных форм цифровых медиа с интерактивными опциями, классические жанры журналистики (в традиционной или виртуализированной форме) не утратили своего значения в сфере популяризации научных знаний. К таким жанрам относится интервью с компетентным представителем научного сообщества.
Диалогическая природа жанра интервью, сохраняя традиционность формы, вместе с тем отвечает тенденциям времени. Интервью, размещенные на современных медиаплатформах (сетевые журналы или сайты печатных изданий), предоставляют реципиентам возможность реализации оперативной обратной связи, комментирования, участия в развитии диалога. Вместе с тем основная функция трансляции и адаптации научной информации сохраняется за интервьюируемым представителем научного сообщества. Представляется актуальным выделить роль говорящего в популяризации научного дискурса, рассмотреть приемы и тактики, избираемые в целях максимально доступной и по возможности увлекательной передачи научных сведений.
Анализ языка жанра интервью, стоящего на стыке нескольких дискурсов (научный, разговорный, медиа), позволяет выделить речевые тактики и риторические приемы как средства реализации речевых тактик, которые использует говорящий для передачи сложной научной информации в популярной форме. Под речевыми тактиками мы понимаем выбор дискурсивных, аргументативных и стилистических средств, участвующих в реализации определенной речевой стратегии, а именно стратегии информирования и убеждения. Речевая стратегия, согласно О. С. Иссерс, представляет собой «комплекс речевых действий, направленных на достижение коммуникативной цели» [Иссерс 2006: 125].
Исследование приемов популяризации науки целесообразно провести на примере речевой деятельности отдельного ученого в контексте анализа особенностей его языковой личности.
В статье мы выделяем конкретные дискурсивные тактики и риторические приемы, используемые для передачи научной информации в популярной форме.
История вопроса
Медиатизация науки — феномен, привлекающий к себе все более пристальное внимание исследователей. Он понимается как процесс сопряжения и взаимообусловленности сфер науки и медиа [Hepp 2014; Демченко, Мальцев 2021; Рысакова 2022]. Средства массовой информации (СМИ), включая цифровые медиаресурсы, становятся наиболее популярным каналом передачи научных знаний в доступной для массовой аудитории форме, а в случае с медицинскими знаниями — инструментом трансляции жизненно важных сведений.
Круг проблем, связанных с популяризацией научной информации в медиаресурсах, затрагивается во многих публикациях российских и зарубежных ученых. Н. В. Дивеева рассматривает основные направления трансформации популяризации науки в условиях современного информационного общества, отмечая развитие новых форм популяризации и «возрастание значимости рекреативной функции в данной сфере» [Дивеева 2015: 7].
В статье П. И. Рысаковой выявляются стратегии популяризации научных сведений в цифровой медиасреде [Рысакова 2022]. При этом внимание обращено на изменение взаимодействия с медийным контентом в сторону более активного вовлечения адресата в процесс коммуникации. По мнению исследователя, именно цифровые источники информации (новостные и специализированные порталы, блоги), предоставляющие широкие возможности для обратной связи, в наибольшей степени востребованы современной аудиторией.
К. А. Кирилин к числу перспективных приемов популяризации науки в российских сетевых СМИ относит визуализацию дискурса: видеоформат, gifанимацию, онлайн-трансляцию с текстовыми комментариями [Кирилин, Скрипченко 2018: 440].
На мультимедийные инструменты в научно-популярном сегменте СМИ обращают внимание П. Н. Демченко и И. В. Мальцев, подчеркивая эффективность и актуальность их применения [Демченко, Мальцев 2021].
Еще один способ адаптации научной информации для массовой аудитории, отмеченный исследователями как подходящий для медиасферы, заключается в использовании нарративного формата коммуникации [Dahlstrom 2014]. Другой важный аспект популяризации научного знания — использование журналистами терминологии (в частности, в области генетики) и, как следствие, корректная передача специализированной информации для непрофессиональной аудитории [Донскова, Киселева 2025].
Взаимодействие теоретического дискурса и медиа на немецкоязычных YouTube-каналах анализируют В. А. Андреева и Л. Б. Копчук, выделяя дескриптивный, экспликативный и аргументативный модусы представления научно-популярного контента [Андреева, Копчук 2020: 15–16].
Дискурсивные механизмы в англоязычном научно-популярном дискурсе оказались в центре внимания А. Ю. Багияна [Багиян 2017].
Диалогоцентричная модель медийной презентации научной информации, учитывающая запросы неподготовленной аудитории, приходит на смену моноцентричной трансляции профессиональных знаний. Аспекты диалогичности и прагматического потенциала научно-популярного сегмента медиадискурса изучались рядом российских и зарубежных исследователей [Басовская, Воронцова 2022; Нестерова 2023; Bucher 2019; Schmid-Petri, Bürger 2019]. В частности, в работе Е. Н. Басовской и Т. А. Воронцовой диалогизация научно-популярного медиатекста рассматривается на материале радиоинтервью, а в статье Н. Г. Нестеровой исследованию подвергнута коммуникативно-прагматическая специфика телевизионного познавательного дискурса.
Одним из важных аспектов проблемы научно-популярного дискурса признается роль неформального разговорного стиля в коммуникативном взаимодействии ученого с широкой аудиторией [Liu, Jiang 2024].
Описание методики исследования
В качестве материала исследования отобран ряд интервью российских журналистов с биологом, генетиком, профессором Сколковского института науки и технологий Константином Севериновым за 2021–2023 гг. В частности, проанализированы интервью в двух частях, осуществленные в рамках совместного просветительского проекта Сколтеха, РНФ и «Коммерсантъ Наука» «Разговоры за жизнь», а также беседы, опубликованные в «Парламентской газете» и газете «Ведомости», размещенные на порталах «Правмир» и «Бизнес online».
Выбор героя интервью обусловлен следующими причинами. К. Северинов является лидером национальной части рейтинга, составляемого сайтом Research.com, в разделах «Генетика и молекулярная биология» (2022) и «Генетика» (2024). Среднее количество запросов фамилии «Северинов» в российском сегменте интернета составляет 60 тыс. в месяц (по данным «Яндекс Wordstat»), что также позволяет говорить о сверхпопулярности ученого (по данным Google trends). В публичной коммуникации К. Северинов также выступает как популяризатор науки, используя для этого различные площадки: передачи популярных журналистов и блогеров («Просто о сложном с Cофико Шеварднадзе», «Подкаст Соколовского», «Респиратор Бабушкина»), телеканалы («Первый канал», «Культура»).
Объектом исследования выступили дискурсивные тактики и приемы, представленные в речи представителя научного сообщества в ходе интервью. Реплики интервьюеров анализу не подвергались. Общий объем исследованного языкового материала составил приблизительно 15 тыс. слов. В работе использованы методы дискурсивного, стилистического и лингвопрагматического анализа текста, позволяющие рассмотреть особенности идиостиля К. Северинова в контексте прагматических задач научно-популярного медиаинтервью.
Анализ материала
Научный дискурс представляет собой «специфическое ментальное пространство особого видения и понимания мира» [Мишанкина 2010: 71]. Когнитивные установки участников дискурса заключаются в представлении, доказательном обосновании и восприятии нового знания. Для научного дискурса типичны преобладание специальной терминологической лексики, отсутствие эмотивности и стилистических украшений, точность, объективность, абстрактность. Преемственность научного знания проявляется в диалогичности и интертекстуальности, формирующих «когнитивный фон» дискурса [Попова 2013: 44].
Медиадискурс по многим параметрам представляет собой противоположное явление. Специфика публицистического стиля, характерного для медиаречи, подразумевает экспрессивность, образность изложения, предпочтение разговорных конструкций, что продиктовано реализацией одной из его основных функций — воздействующей. В языке медиа наглядное отражение получают актуальные процессы, происходящие как в обществе в целом, так и в сфере языка, фиксируются неологизмы, происходит обращение к прецедентным феноменам, близким носителям национальной картины мира.
В. А. Андреева и Л. Б. Копчук рассматривают научно-популярную коммуникацию как периферийную зону научного дискурса и языка медиа [Андреева, Копчук 2020: 10]. Действительно, в научно-популярной коммуникации наблюдается совмещение дискурсивных функций передачи научной информации и ее широкого распространения. Конвергенция научного дискурса и языка медиа проявляется во взаимовлиянии двух разных способов аккумуляции и трансляции контента. Научная точность, опора на факты, терминологичность, конкретность в медиапространстве сохраняются, но дополняются чертами, характерными для публицистического стиля, а именно разговорностью, метафоричностью, оценочностью, яркой эмоциональной окраской.
Областью пересечения научного дискурса и языка медиа является интертекстуальность и диалогичность в их взаимосвязи. Общим значимым параметром выступает ориентация на другие тексты, входящие в структуру научного и медиадискурсов. В научном дискурсе это проявляется, в частности, в цитировании и критическом переосмыслении научных результатов предшественников, в медиадискурсе — в апелляции к фоновым знаниям и прецедентным феноменам, отражающим картину мира сообщества. Диалогичность научного дискурса понимается, в частности, как развитие идей участников научной коммуникации или полемика с ними, диалогичность в медиасфере охватывает широкие круги общества и реализуется в разных формах и жанрах.
Одно из наиболее ярких проявлений диалогичности в медиапространстве — классический жанр интервью. Интервью относится к сложным и многоплановым медиажанрам, так как ему присущи такие черты, как синтез особенностей аналитических и информационных публицистических жанров, полифункциональность, двуадресность [Иванова 2005: 65]. Диалогическая форма жанра помогает преодолеть однонаправленность трансляции научной информации, моделировать ситуацию обмена мнениями в форме дискуссии или спора.
В интервью биолога Константина Северинова, опубликованных в российской прессе последних лет, представлены разнообразные речевые тактики популяризации научного дискурса, которые демонстрируют убедительность и успешность их применения.
Выбор языковых средств говорящим обусловлен прежде всего спецификой жанра интервью, своеобразие которого определяется, во-первых, нахождением на границе устной и письменной форм речи, во-вторых, отражением разных видов дискурса, что во многом объясняется первой причиной. В нашем случае речь идет о способности демонстрировать одновременно дискурсивно-разговорные составляющие языка медиа и компоненты научного дискурса.
Кроме того, жанр интервью отличает от других жанров публицистики его двуадресность, т. е. интервьюируемый в процессе разговора осознает публичный характер беседы, адресуя свои интенции не только журналисту, но и читателю, что влияет на выбор коммуникативных тактик говорящего.
Речи К. Северинова присущи определенные свойства научного стиля, прежде всего логичность, структурированность информации: Есть ряд параметров, которые надо принимать во внимание. Первое — это инфекционность нового варианта по отношению к исходному (сейчас это «Дельта», поскольку доминирует глобально) и наличие каких-то других преимуществ, которые могут позволить вытеснить исходный вариант. Второе — тяжесть заболевания, вызванная новым вариантом. И третье — это способность нового варианта выходить из-под действия иммунного ответа, вызванного существующими вакцинами1.
Специальные термины (например, инактивация, патогенность — И3) К. Северинов использует дозированно. Если значение термина непонятно из контекста, оно раскрывается с помощью синонима или пояснения. Так, употребив термин иммуносупрессия, уже в следующей фразе ритор называет это явление подавленной иммунной системой, а термин реинфекция чередует с его синонимом перезаражение (И3).
Важной характеристикой речевой репрезентации К. Северинова в медиаинтервью выступает разговорность, проявляющаяся в снижении стилистического регистра, выборе лексических, стилистических и интонационных средств, характерных для разговорной речи. Так, ритор охотно использует разговорные экспрессивные слова: хайп2, бессмыслица (И5), мороки больше3, схлопнуться (о пандемии) (И3), а также идиоматические выражения: знания невозможно в лоб использовать (И5), мутации возникают не для того, чтобы насолить людям4, закручивать гайки (И3), посинеть лицом, доказывая обратное (И1), капля в море (И1), замах на рубль — удар на копейку (И5), вирус оказался не жилец (И3), голова в голову с американскими и европейскими вакцинами (И3). Встречаются случаи использования бранной лексики: некомпетентная шелупонь (И3).
Специфика жанра интервью подразумевает диалогичность в широком смысле слова, которая проявляется не только в диалоговой форме, представляющей собой чередование вопросов интервьюера и ответов интервьюируемого, но и в вопросо-ответных конструкциях в речевой ткани интервьюируемого, например: Тут же возникает вопрос: как размножались эти вирусы без клеток? Возможно, они паразитировали друг на друге (И5); Но почему вы говорите, что у нас вакцин много? Это, к сожалению, не так (И1); Как с этим можно бороться? Только закручивая гайки (И3).
Еще одно проявление диалогичности — диалогизация, т. е. внесение в монологический текст «маркеров диалогичности — риторических средств и приемов, апеллирующих к адресату» [Пром 2022: 153] и персонализация речи ритора. В частности, К. Северинов использует «ты»-форму, хотя речь идет, условно говоря, о творце природы: Если ты смог сделать работающую клетку, то последующее возникновение разнообразия жизненных форм — всего лишь вопрос времени и удачи (И5). С помощью этого приема осуществляется тактика кооперации — читатель максимально вовлекается в диалог, достигается более острое, личное восприятие сказанного. Аналогичную роль играют «вы»-формы: Дальше болезнь будет в некотором смысле работать на вас (И5); У вас должна быть клиника ЭКО… (И5). Диалогизация дискурса усиливается благодаря сочетанию «я»- и «вы»-форм: Поэтому я‑бактерия мог бы умереть за ваше потомство, а вы — за мое (И5).
Концентрации внимания аудитории способствуют риторические вопросы, провоцирующие реакцию согласия: Раз не зафиксировано смертей, как можно сказать, что у него повышенная или пониженная летальность? (И3).
Аргументация, как справедливо утверждают В. А. Андреева и Л. Б. Копчук, является «основным способом реализации интенции говорящего» в научном дискурсе [Андреева, Копчук 2020: 12]. В научно-популярном сегменте медиадискурса аргументация приобретает, как правило, экспрессивно-оценочную окраску. К. Северинов применяет подобные аргументативные тактики для привлечения адресата речи на свою сторону. Выбор тактик зависит от интенций автора. Каждое отдельное высказывание может иметь целью похвалу, опровержение или критику, а также обоснование своей точки зрения. Так, похвала биологии выражена суждением Занятие биологией — это в общем-то бесконечность, на всю жизнь(И5). В обосновании тезиса использована лексика с позитивными коннотациями: нетривиальные гипотезы (И5), классическое биологическое образование (И5).
Категоричность в оценках, безапелляционность отмечается и в утверждениях с негативной коннотацией: Не нужно быть пророком, чтобы с уверенностью сказать, [что ждет новая волна коронавируса5; нет никакого сомнения [в том, что новые штаммы вируса появятся в России] (И6); не вижу ни одной причины, которая может помешать новым штаммам распространяться (И6); то, что дельта уничтожила сама себя, — глупости (И1); заявление про вакцину безответственное (И1); ни на чем не основанные мнения не более ценны, чем предсказания гадалки (И3).
Для привлечения внимания к изложению своей позиции К. Северинов активно использует тактику неожиданности, которая заключается в выходе за пределы традиционно строгого, эмоционально взвешенного нарратива. Данная тактика проявляется в том числе в намеренном отступлении от этических правил. Автор категоричен, утверждая в полемическом запале, что математики не имеют биологического мышления, поэтому без биолога, который поставит им задачу, они являются инструментом без головы (И5). Критикуя вирусолога Евгения Кунина, К. Северинов называет его гипотезу о том, что клетки возникли из вирусов, сумасшедшей, заявляет, что это выглядит чудесато (И5). О книге «Непостоянство генома» Р. Б. Хесина автор говорит: Эта книга, несмотря на ее занудство, в свое время перевернула представления многих биологов (И5). Допускается и употребление грубой инвективной лексики: огромное количество помоечных журналов (И2), эрзацнаука (И2). Сниженная лексика позволяет заострить внимание на высказываемой мысли, способствует полемизации дискурса.
В отдельных случаях автор признает, что сознательно преувеличил смысл высказывания. Так, после утверждения о том, что имеет смысл бороться за успех своего потомства и по возможности гадить остальным, так как ресурсов не хватает(И5), К. Северинов говорит, что намеренно утрирует, чтобы как можно доходчивее объяснить свою мысль, таким образом прямо указывая на провокативность своего заявления.
Одним из способов смягчения резких высказываний служит обращение к авторитету как способ аргументации. Так, ссылка на академика Спирина смягчает инвективные интенции автора и переносит ответственность за сказанное на другое лицо: Я был взращен в школе академика Спирина, который утверждал, что теоретической биологией занимаются те, у кого руки растут не из того места (И5). Примечательно, что в этой фразе К. Северинов совмещает высокий стиль (взращен) и грубое просторечие (руки растут не из того места), создавая в приведенном суждении резкий контраст.
Вариантом такого способа аргументации выступает обращение к прецедентному тексту, которое можно наблюдать во всех интервью с ученым. Например, подчеркивая преимущественную роль биологов-практиков в проведении научных экспериментов по сравнению с теоретиками-информатиками, К. Северинов с сарказмом замечает: Мнение биоинформатиков о своей значимости сильно преувеличено (И5) (аллюзия к известным словам Марка Твена).
Указывая на проблемы с насыщением рынка качественными вакцинами, ученый обращается к «Маленькому принцу» А. де Сент-Экзюпери: Помните, в «Маленьком принце» на планете жил король, который требовал лишь того, что могло быть исполнено? Например, приказывал солнцу садиться вечером. У нас такая же ситуация (И1).
Рассуждая о возможности определения по геномному тесту места рождения сдавших тест, К. Северинов прибегает к тексту пьесы «Пигмалион» Джорджа Бернарда Шоу, ставшей основой для мюзикла «Моя прекрасная леди»: Для англичан результаты этого теста напоминают начало «Моей прекрасной леди», когда профессор Хиггинс говорит: «Произнесите что-нибудь, и по вашему диалекту я определю, на какой улице Лондона вы родились» (И2).
Среди прецедентных текстов, к которым апеллирует К. Северинов, есть Евангелие (Какая тут благая весть? — И1) и волшебная сказка (Еще раз скажу, что ученые не обладают волшебным зеркалом для предсказания будущего — И1). В последнем примере следует отметить категоричность суждения, которая подчеркивается выражением еще раз скажу: читателю внушают, что эта мысль уже высказывалась, и, возможно, неоднократно. При этом журналист, вдохновленный красивой метафорой о волшебном зеркале, в завершающем вопросе повторяет ее, тем самым закольцовывая драматургию интервью: Вы говорили, что ученые не располагают волшебным зеркалом. Но все-таки, как будут дальше развиваться события? (И1).
Склонность к использованию приема апелляции к прецедентным феноменам можно назвать одной из ведущих черт коммуникативной личности говорящего, при этом К. Северинов может приводить в целях аргументации не только художественные тексты, но и прецедентные явления разного характера. Так, он использует отсылку к популярному художественному фильму «Чародеи»: Главное, чтобы костюмчик сидел (И2), — или к известной исторической личности и его подвигу: То есть каждая бактерия в отдельности — это Александр Матросов микромира… ˂…˃ Популяции, в которых отдельные бактерии способны на действия а‑ля Александр Матросов, более приспособлены, чем те, в которых клетки этого не делают (И5).
Отвечая на вопрос журналиста об отношении к «суверенности во всем, даже в биологии», К. Северинов ссылается на известное изречение немецкого богослова Карла Фридриха Этингера: Помните молитву Этингера? «Дай мне силы изменить то, что я могу изменить, мужество принять то, что изменить не в моей власти, и мудрость отличить одно от другого». И заканчивая мысль об утраченной возможности трансформации положения, профессор заявляет: Вот это, ровно по Этингеру, было то, что мы могли бы изменить. Но не изменили. Теперь клюнул жареный петух (И2). Апелляция к авторитету в данном примере дополнена просторечной идиомой.
В одном из интервью мы видим отсылку к идиоматике английского языка: Если человек почему-то вбил себе в голову, что это не так, то можно «посинеть лицом», как говорят англичане, доказывая ему обратное (И1).
Наряду с апелляцией к прецедентным явлениям используется и приведение аналогий, понятных современному человеку, т. е. адресату речи интервьюируемого: стандартный взгляд на вещи заключается в том, что вирусы относятся к клетке как компьютерный вирус — к компьютеру (И5). Аналогия прослеживается и в употреблении сленгового слова «спамить»: утверждается, что вирусы получают возможность воспроизводить новые вирусы и спамить ими, заражать другие клетки (И5). Отметим, что сленгизм тут же поясняется синонимичным ему описательным выражением, стилистически нейтральным.
Аналогии привлекаются из различных областей знания, апеллирующих к кругозору предполагаемого адресата, — истории Великой Отечественной войны (см. выше сравнение подвига Александра Матросова с поведением бактерии), современной политической картины мира, теории популярных литературных жанров, технических наук и т. д. Так, сообщество бактерий уподобляется гротескной версии Северной Кореи или книжной антиутопии (И5). Используется лексика, характерная для детективного жанра: запутанное дельце (И5). Биологический эволюционный процесс К. Северинов сравнивает с проектом, биологическое понятие — с технологическим: У имеющихся пород исчерпан биологический потенциал, проект «свинья» достиг своего предела (И5). Эволюционный процесс по своей непредсказуемости вызывает ассоциации с игрой, в том числе с биржевыми котировками: Эволюция похожа на биржу ценных бумаг: без инсайта прогноз всегда будет неточным. Иначе биржа потеряла бы смысл. Как именно будет меняться вирус, нам заранее знать не дано (И1); Эволюционный процесс напоминает теорию игр. Есть разные стратегии успеха для паразита (И1). Аналогия с играми подкрепляется метафорами и идиомами игровой семантики: антиваксеры играют на руку отечественной фарме — они позволяют сохранять хорошую мину при плохой игре (И1). Частое использование аналогии в научно-популярном дискурсе оправдано тем, что аналогия как прием лежит в основе «метафорической концептуализации» [Мишанкина 2010: 72] и является эффективным инструментом познания действительности.
Текст оживляют юмористические и саркастические интонации, например: Никто ведь не отменял кирпича, вдруг падающего вам на голову (И5) (по поводу случая как одного из элементов, влияющих на развитие личности). Ученый приводит известный анекдотический пример с обезьяной: Говорят, что, если у обезьяны будет миллион лет и пишущая машинка, она рано или поздно напечатает «Войну и мир» (И5). Эта ситуация рассматривается применительно к эволюции всего живого на примере биологической итерации генов. В ответе на вопрос, применяется ли метод генетического редактирования на свинках, звучит сарказм: Так как у свинки нет бессмертной души, здесь можно делать все что угодно, вопрос только зачем (И5).
Включение в рассказ университетской байки является реализацией тактики доверительности, усиливающей контакт с аудиторией (И5). Использование нарративного формата, отражающего индивидуальный опыт рассказчика, повышает уровень достоверности истории [Dahlstrom 2014].
Одним из наиболее действенных приемов популяризации научного дискурса является использование возможностей тропеистики. Рассмотрим тропы, широко применяющиеся в текстах интервью с Севериновым.
1. Метафора: генетический мусор (И5); генетический портрет народов (И5); генетический дрейф (И1); букет всяких возможностей и страшилок (И3); эволюционная игра (И6) [о распространении новых штаммов вируса], полыхнуть может очень сильно (И1) [о перспективах протекания пандемии]. В речи Северинова встречаются метафоры, характерные для профессиональной речи генетиков: Нам больше не нужно растить их (микробов) в лаборатории, вместо этого мы «читаем» их ДНК6. И ниже в этом же интервью он приводит и термин, и его пояснение: проводить секвенирование(чтение последовательности ДНК) на портативных приборах прямо на корабле (И4). Метафора геном как текст в следующем примере разворачивается в аллегорию: Геном каждого человека — это текст длиной в 6 млрд букв, разбитый на 46 томовхромосом (И4). Встречаем и метафору из экономического семантического поля: насытить даже собственный рынок качественным продуктом (И1). В примере Вокруг пандемии ковида происходит пандемия информационного шума (И1) медицинский термин привлекается для метафоризации явления, относящегося к медиапространству, придавая ему семантический оттенок глобальности и всеохватности. В одном из примеров видим метафору-иронию: Если пленяет некогда славная история Чумаковского центра — уколитесь их продуктом (И1). Как известно, метафора представляет собой когнитивный феномен, принцип моделирования реальности, позволяющий осмыслить новые явления путем установления ассоциативных связей между разнородными объектами [Лакофф, Джонсон 2004: 89; Щурова, Катайцева 2023: 122], и эффективно используется для популяризации научной информации.
2. Олицетворение, с помощью которого ученый рассказывает о сложных эволюционных процессах. Например, РНК превращается в активно действующего субъекта, осознается как актор: РНК выдумала ДНК; РНК смогла все это сделать (И5). Прием олицетворения является в устах К. Северинова эффективным способом визуализации микробиологических явлений и процессов: древние вирусы объединились друг с другом и сделали клетку (И5); вяло прыгают [о вирусах], гены могут прыгать туда-сюда; если кто-то нарушает правила, скачет где попало, то возникают проблемы с датированием [о генах] (И5); А дальше болезнь будет в некотором смысле работать на вас (И5); как будто читаешь учебник по вирусологии, он буквально ожил (И1).
3. Эпитеты. В речи К. Северинова используются как метафорические эпитеты (работающие вакцины — И1, полумертвая лаборатория — И2), так и эпитеты оценочного характера (мощные методы — И5, польские коллеги помогут нам и не нарушат замечательных правил своих политиков — И2).
4. Лексический пласт используемых языковых средств содержит весьма весомую долю окказионализмов и неологизмов, придающих нарративу яркость и актуальность. Так, чтобы объяснить существование доклеточной формы жизни, ученый использует окказионализм недожизнь, смягчая его словом какая-то. Автор употребляет также окказионализмы криспирение, (все) крисперят, образованные от аббревиатуры CRISPR, обозначающей систему генетического редактирования. Примером неологизма, вошедшего в русскую речь в период пандемии, является словоантиваксеры (И1; И5) [о противниках обязательной вакцинации населения от коронавирусной инфекции] [Приёмышева 2021: 20].
Одним из ярких приемов раскрытия авторской позиции является трансформация известных идиом или устойчивых сочетаний. Приведем несколько примеров:
— Но кто-то когда-то решил, что нужно рассматривать биологию на отечественном материале — и теперь заячьи уши торчат у нас буквально отовсюду (И2). Рассуждая об изучении биологии на отечественном материале, К. Северинов вспоминает академика Шмальгаузена, который исследовал эволюцию на примере изменения размера заячьих ушей. Очевидна отсылка к поговорке «уши торчат», т. е. «налицо недостатки, недоделки» [Мокиенко, Никитина 2008: 129].
— Краеугольная проблема (трансформация идиомы «краеугольный камень») всей современной медицины — адресная доставка лекарств (И5).
Таким образом, речевые тактики, используемые К. Севериновым в рамках стратегий информирования и убеждения, направлены на достижение коммуникативной эффективности в трансляции научных знаний для непрофессиональной аудитории. Приемы, характерные для публицистического стиля, широкое использование возможностей тропеистики позволяют сделать научное сообщение органичной частью медиакоммуникации.
Результаты исследования
Медиатизация всех сфер общественной жизни затрагивает и функционирование научного дискурса в его популярном сегменте, способствуя его конвергенции с медиадискурсом.
Порождение жанра интервью на границе дискурсов (научный, разговорный, медиа) диктует особый выбор языковых средств говорящим, при этом природа разговорности превалирует, поэтому в условиях частичной спонтанности процесс речетворчества претерпевает разного рода трансформации.
Для передачи сложной научной информации в популярной форме интервьюируемый использует разнообразные речевые тактики, позволяющие сделать доступным трудное для восприятия научное знание.
Несомненна особая роль прецедентных текстов в процессе речепорождения говорящего, что свидетельствует об эрудиции не только ученого-биолога высокого класса, но и широко образованного человека, обладающего широким спектром фоновых знаний, умело оперирующего ими для эффективной реализации поставленной цели в конкретной коммуникативной ситуации.
В изложении научной информации для непрофессиональной аудитории К. Северинов избирает аргументативную стратегию. В реализации аргументативной стратегии участвуют тактики персонализации, диалогизации, кооперации, апелляции к авторитету, аналогии, которые сочетаются с тактиками эпатирования, иронии, утрирования, неожиданности, доверительности, оказывающими эмоциональное воздействие на аудиторию. Эмотивность медиадискурса допускает включение в научный нарратив эмоционально-оценочной лексики, метафорической образности, идиоматических выражений, неологизмов и окказионализмов.
Вопросо-ответная форма изложения, обусловленная диалогической природой жанра интервью, способствует созданию эффекта присутствия, побуждает к диалогу. Категоричность суждений, гиперболизация, характерные для публицистического стиля, привлекают внимание, побуждают аудиторию вступить в полемику.
Выводы
Проведенное исследование показало, что в интервью Константина Северинова сочетаются разнообразные приемы и тактики научного дискурса и языка медиа. Медиаинтервью нарратора-эксперта является примером популяризации научной информации, основанной на слиянии различных коммуникативных модусов.
Дальнейшие шаги в этом направлении могут быть связаны с целостным анализом диалога в жанре научно-популярного интервью, включением в поле исследования читательских комментариев, изучением новых цифровых инструментов управления контентом.
1 Северинов К. В. Каждый седьмой умирающий от ковида человек на планете — россиянин (беседовала О. Вандышева). Бизнес online. 05.12.2021. Электронный ресурс https://www.businessgazeta.ru/article/531885 (далее в тексте — И3). ↑
2 Северинов К. В. Нет такого понятия, как российский геном (беседовала Е. Кудрявцева). Коммерсант. 28.05.2022 (далее в тексте — И5). ↑
3 Северинов К. В. Искусственная гордость не способствует качеству образования (беседовали М. Божович, С. Петров). Правмир. 15.04.2023. Электронный ресурс https://www.pravmir.ru/ iskusstvennaya-gordost-ne-sposobstvuet-kachestvu-obrazovaniya-konstantin-severinov-o-rossijskojnauke (далее в тексте — И2). ↑
4 Северинов К. В. Антиваксеры играют на руку отечественной фарме (беседовал А. Сивашенков). Ведомости. 11.01.2022. Электронный ресурс. https://www.vedomosti.ru/gorod/townspeople/ characters/antivakseri-igrayut-na-ruku-otechestvennoi-farme-severinov-ob-itogah-dvuh-let-pandemii (далее в тексте — И1). ↑
5 Северинов К. В. Россию ждет новая вспышка коронавируса (беседовала В. Флора). Парламентская газета. 22.10.2022 (далее в тексте — И6). ↑
6 Северинов К. В. Мы знаем лишь один процент окружающего микробного мира (беседовала Е. Кудрявцева). Коммерсант. 28.05.2022. Электронный ресурс https://www.kommersant.ru/doc/5369631 (далее в тексте — И4). ↑
Андреева, В. А., Копчук, Л. Б. (2020). Научная коммуникация 2.0: особенности представления научного контента на немецкоязычных научно-популярных YouTube-каналах. Научный диалог, 12, 9–25.
Багиян, А. Ю. (2017). Дискурсивные механизмы популяризации элементов научного знания: когниолингвистический аспект (на материале английского языка). Научный диалог, 6, 9–28.
Басовская, Е. Н., Воронцова, Т. А. (2022). Современный научно-популярный радиодискурс. Медиалингвистика, 9 (4), 431–445.
Демченко, П. Н., Мальцев, И. В. (2021). Медиатизация как фактор повышения интереса к современным научно-популярным СМИ (на примере журналов «Наука и жизнь» и «Популярная механика»). Научный диалог, 3, 171–189.
Дивеева, Н. В. (2015). Популяризация науки как разновидность массовых коммуникаций в условиях новых технологий и рыночных отношений. Автореф. дис. … канд. филол. наук. Воронеж.
Донскова Ю. В., Киселева А. Ю. (2025). Приемы дефинирования терминов генетики как основных элементов научно-популярного медиадискурса. Медиалингвистика, 12 (1), 59–76.
Иванова, И. В. (2005). Специфика функционирования языковых средств при трансформации публицистического текста из устной формы в письменную (на примере жанра интервью). Гуманитарные исследования, 4 (16), 65–71.
Иссерс, О. С. (2006). Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М.: КомКнига.
Кажберова, В. В. (2019). Общественное здоровье в информационной повестке российских СМИ. Вестник Московского университета. Серия 10: Журналистика, 2, 154–172.
Кирилин, К. А., Скрипченко, М. М. (2018). Формы и методы популяризации науки в российских СМИ. Мир науки, культуры, образования, 4 (71), 439–440.
Лакофф, Д., Джонсон, М. (2004). Метафоры, которыми мы живем. М.: Едиториал УРСС.
Мишанкина, Н. А. (2010). Научная коммуникация в аспекте лингвокогнитивного моделирования.
Вестник Томского государственного университета. Филология, 1 (9), 70–79.
Мокиенко, В. М., Никитина, Т. Г. (2008). Большой словарь русских поговорок. М.: ОЛМА-Медиа Групп.
Нестерова, Н. Г. (2023). Коммуникативно-прагматическое своеобразие и лингвостилистические ресурсы познавательной телепрограммы (на примере проекта «Передача знаний»). Медиалингвистика, 10 (4), 522–537.
Попова, Т. Г. (2013). Принципы вербализации знания в испанском научно-техническом тексте. Известия Волгоградского государственного педагогического университета, 4 (79), 41–44.
Приёмышева, М. Н. (Ред.). (2021). Словарь русского языка коронавирусной эпохи. СПб.: Институт лингвистических исследований РАН.
Пром, Н. А. (2022). Диалогизация дискурса и жанра в медиа. Жанры речи, 2 (17), 146–155.
Рысакова, П. И. (2022). Стратегии научной популяризации в цифровой медиасреде. Медиалингвистика, 9 (4), 309–329.
Щурова, И. В., Катайцева, Н. А. (2023). Функционирование метафоры в текстах современных научно-популярных журналов (на материале интернет-версии издания «Кот Шрёдингера»). Вестник Московского университета. Серия 10: Журналистика, 5, 122–143.
Bucher, H. (2019). The contribution of media studies to the understanding of science communication. In Science Communication (pp. 51–76). Berlin; Boston: De Gruyter Mouton.
Dahlstrom, F. M. (2014). Using narratives and storytelling to communicate science with nonexpert audiences. PNAS, 111, 13614–13620.
Hepp, A. (2014). Mediatization. A panorama of media and communication research. In Mediatization and Sociolinguistic Change (pp. 49–66). Berlin; Boston: De Gruyter Mouton.
Liu, L., Jiang, F. (2024). Podcasting science: Rhetorical moves and interactional metadiscourse in the Nature Podcast. Journal of English for Academic Purposes, 71. Электронный ресурс www.researchgate.net/ publication/382257559.
Schmid-Petri, H., Bürger, M. (2019). Modeling science communication: From linear to more complex models. In Science Communication (pp. 105–122). Berlin; Boston: De Gruyter Mouton.
Andreeva, V. A., Kopchuk, L. B. (2020). Science сommunication 2.0: Features of presenting scientific content on German-language popular science YouTube channels. Nauchnyi dialog, 12, 9–25. (In Russian)
Bagiian, A. Iu. (2017). Discursive mechanisms of popularization of elements of scientific knowledge: Cognitive-linguistic aspect (based on the English language). Nauchnyi dialog, 6, 9–28. (In Russian)
Basovskaia, E. N., Vorontsova, T. A. (2022). Modern popular science radio discourse: The principle of dialogicity. Media Linguistics, 9 (4), 431–445. (In Russian)
Bucher, H. (2019). The contribution of media studies to the understanding of science communication. In Science Communication (pp. 51–76). Berlin; Boston: De Gruyter Mouton.
Dahlstrom, F. M. (2014). Using narratives and storytelling to communicate science with nonexpert audiences. PNAS, 111, 13614–13620.
Demchenko, P. N., Mal’tsev, I. V. (2021). Mediatization as a factor in increasing interest in modern popular science media (using the magazines “Science and Life” and “Popular Mechanics” as an example). Nauchnyi dialog, 3, 171–189. (In Russian)
Diveeva, N. V. (2015). Popularization of science as a type of mass communications in the context of new technologies and market relations. PhD thesis. Voronezh. (In Russian)
Donskova, Y. V., Kiseleva, A. Yu. (2025). Methods of defining genetic-related terms as the main elements of the popular science media discourse. Media Linguistics, 12 (1), 59–76. (In Russian)
Hepp, A. (2014). Mediatization. A panorama of media and communication research. In Mediatization and Sociolinguistic Change (pp. 49–66). Berlin; Boston: De Gruyter Mouton.
Issers, O. S. (2006). Communicative strategies and tactics of Russian speech. Moscow: KomKniga Publ.
Ivanova, I. V. (2005). The specifics of the functioning of linguistic means in the transformation of a journalistic text from oral to written form (using the interview genre as an example). Gumanitarnye issledovaniia, 4 (16), 65–71. (In Russian)
Kazhberova, V. V. (2019). Public health in the information agenda of Russian media. Vestnik Moskovskogo universiteta. Series 10: Zhurnalistika, 2, 154–172. (In Russian)
Kirilin, K. A., Skripchenko, M. M. (2018). Forms and methods of popularizing science in Russian media. Mir nauki, kul’tury, obrazovaniia, 4 (71), 439–440. (In Russian)
Lakoff, G., Johnson, M. (2004). Metaphors we live by. Rus. ed. Moscow: URSS Publ. (In Russian)
Liu, L., Jiang, F. (2024). Podcasting science: Rhetorical moves and interactional metadiscourse in the Nature Podcast. Journal of English for Academic Purposes, 71. Retrieved from www.researchgate.net/publication/382257559.
Mishankina, N. A. (2010). Scientific communication in the aspect of linguocognitive modeling. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiia, 1(9), 70–79. (In Russian)
Mokienko, V. M., Nikitina, T. G. (2008). Large dictionary of Russian proverbs. Moscow: OLMA-Media Grupp Publ. (In Russian)
Nesterova, N. G. (2023). Communicative and pragmatic originality and linguistic and stylistic resources of the television educational program (on the example of the project “Transfer of knowledge”). Media Linguistics, 10 (4), 522–537. (In Russian)
Popova, T. G. (2013). Principles of knowledge verbalization in the Spanish scientific and technological text. Izvestiia Volgogradskogo pedagogicheskogo universiteta, 4 (79), 41–44. (In Russian)
Priyomysheva, M. N. (Ed.) (2021). The Russian dictionary of corona virus epoch. St. Petersburg: Institut lingvisticheskih issledovanii RAN Publ. (In Russian)
Prom, N. A. (2022). Dialogization of discourse and genre in media. Zhanry rechi, 2 (17), 146–155. (In Russian)
Rysakova, P. I. (2022). Strategies for scientific popularization in the digital media environment. Media Linguistics, 9 (4), 309–329. (In Russian)
Schmid-Petri, H., Bürger, M. (2019). Modeling science communication: from linear to more complex models. In Science Communication (pp. 105–122). Berlin; Boston: De Gruyter Mouton.
Shchurova, I. V., Kataitseva, N. A. (2023).The functioning of metaphor in the texts of modern popular science magazines (based on the online version of “Schrödinger’s Cat”). Vestnik Moskovskogo universiteta. Series 10: Zhurnalistika, 5, 122–143. (In Russian)
Статья поступила в редакцию 6 ноября 2024 г.;
рекомендована к печати 2 августа 2025 г.
© Санкт-Петербургский государственный университет, 2025
Received: November 6, 2024
Accepted: August 2, 2025
