Вторник, Январь 22Институт «Высшая школа журналистики и массовых коммуникаций» СПбГУ

РАДИОПЕРЕДАЧА «СЛУЖБА РУССКОГО ЯЗЫКА» КАК ОДИН ИЗ ВАРИАНТОВ СОЦИАЛЬНО-ПРАКТИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ САРАТОВСКИХ ЛИНГВИСТОВ

В статье рассмотрен факт практического внедрения исследований Саратовской школы изучения русского языка — участие ее лингвистов в работе радиопередачи «Служба русского языка» на саратовском радио. Названы ее участники в качестве экспертов, охарактеризованы ее отличия от подобных передач на других радиостанциях. Показано, что фактически она превратилась в своеобразный клуб любителей русской словесности. Представлены типичные обсуждаемые проблемы и вопросы радиослушателей. Охарактеризована социальная роль передачи. Передача, как и подобные ей, но в еще большей степени — свидетельство неугасающего интереса к родному языку во всей его сложности, а не только к его нормам. Утверждается собственно научная роль этой передачи — выяснение и проверка того, что заполняет речевое сознание носителей языка.

RADIO PROGRAM “THE RUSSIAN LANGUAGE SERVICE” AS ONE OF THE EXAMPLES OF SOCIAL AND PRACTICAL ACTIVITIES OF SARATOV LINGUISTS

The article provides an overview of the practical application of Saratov scientific school research of the Russian language — its linguists are taking part in the broadcast “The Russian language Service” of the Saratov radio. In the paper its participants are named as experts and differences from similar programs on other radio stations are defined. In fact it has become a kind of fan club of Russian literature lovers. The article presents some issues and questions of the audience that are typically discussed. It also assesses the social importance of the radio program. This radio program outperforms its competitors and becomes the proof of undying interest in the native language in all its complexity, not only in its norms. The article highlights the scientific significance of this program: one of its aims is figuring out the details and estimating the composition of native speakers' verbal consciousness.

Галина Сергеевна Куликова, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и речевой коммуникации Института филологии и журналистики Саратовского национального исследовательского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского 

E-mail: kulikova.gs@gmail.com

Инна Валериевна Прозорова, кандидат филологических наук, руководитель Киностудии Саратовского национального исследовательского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского 

E-mail: inna_prozorova@mail.ru

Galina Sergeevna Kulikova, Candidate of Philology, Associate Professor of the Department of Russian language and verbal communication of the Institute of Philology and Journalism at Saratov National Research State University named after N. G. Chernyshevsky 

E-mail: kulikova.gs@gmail.com

Prozorova Inna Valerievna, candidate of philological sciences, head of the National Research studio of Saratov State University named after N. G. Chernyshevsky 

E-mail: inna_prozorova@mail.ru

Куликова Г. С., Прозорова И. В. Радиопередача «Служба русского языка» как один из вариантов социально-практической деятельности саратовских лингвистов // Медиалингвистика. 2016. № 4 (14). С. 15–21. URL: https://medialing.ru/radioperedacha-sluzhba-russkogo-yazyka-kak-odin-iz-variantov-socialno-prakticheskoj-deyatelnosti-saratovskih-lingvistov/ (дата обращения: 22.01.2019).

Kulikova G. S., Prozorova I. V. Radio program “The Russian language service” as one of the examples of social and practical activities of Saratov linguists. Media Linguistics, 2016, No. 4 (14), pp. 15–21. Available at: https://medialing.ru/radioperedacha-sluzhba-russkogo-yazyka-kak-odin-iz-variantov-socialno-prakticheskoj-deyatelnosti-saratovskih-lingvistov (accessed: 22.01.2019). (In Russian)

УДК 811.161 
ББК 81.2 
ГРНТИ 16.21 
КОД ВАК 10.02

Поста­нов­ка про­бле­мы. Радио­пе­ре­да­чи «Служ­ба рус­ско­го язы­ка» под раз­ны­ми назва­ни­я­ми суще­ству­ют во мно­гих горо­дах Рос­сии. В чем свое­об­ра­зие сара­тов­ской пере­да­чи?

Исто­рия вопро­са. В эфир Радио Рос­сии (ГТРК «Сара­тов») совре­мен­ная пере­да­ча «Служ­ба рус­ско­го язы­ка» выхо­дит с 1991 г. Ее про­об­раз «В пят­ни­цу вече­ром после шести» — пере­да­ча, посвя­щен­ная про­бле­мам рус­ско­го язы­ка, — суще­ство­вал на сара­тов­ском радио с 70-х годов XX в. Автор и веду­щая совре­мен­ной пере­да­чи — Инна Вале­ри­ев­на Про­зо­ро­ва, радио­жур­на­лист с 26-лет­ним ста­жем. Пер­вые пять лет пере­да­ча шла в запи­си, вопро­сы радио­слу­ша­те­ли при­сы­ла­ли в фор­ме писем. Затем про­грам­ма нача­ла регу­ляр­но, каж­дый втор­ник, выхо­дить в эфир и ста­ла интер­ак­тив­ной. Экс­пер­ты-линг­ви­сты в пря­мом эфи­ре отве­ча­ют на вопро­сы по рус­ско­му язы­ку. Каж­дую неде­лю по втор­ни­кам в 13.10 зву­чат зна­ко­мые мно­гим жите­лям обла­сти позыв­ные про­грам­мы. В пря­мом эфи­ре мож­но полу­чить отве­ты на самые раз­ные вопро­сы, свя­зан­ные с куль­ту­рой рус­ской речи, с про­ис­хож­де­ни­ем слов и устой­чи­вых обо­ро­тов в рус­ском язы­ке, с диа­лект­ны­ми осо­бен­но­стя­ми речи и др. И. В. Про­зо­ро­ва неиз­мен­но при­вле­ка­ет к рабо­те в эфи­ре вид­ных экс­пер­тов-линг­ви­стов Сара­тов­ско­го уни­вер­си­те­та. 

До 1991 г. с бла­го­дар­ны­ми слу­ша­те­ля­ми вела заин­те­ре­со­ван­ный и страст­ный диа­лог док­тор фило­ло­ги­че­ских наук, про­фес­сор кафед­ры рус­ско­го язы­ка СГУ Гали­на Геор­ги­ев­на Поли­щук. Пер­вое вре­мя пере­да­чи зара­нее ею гото­ви­лись ско­рее как про­све­ти­тель­ские, чем как диа­ло­ги­че­ские. В зави­си­мо­сти от темы бесе­ды в пере­да­че участ­во­ва­ли О. Б. Сиро­ти­ни­на и В. Е. Голь­дин; к рабо­те в эфи­ре она при­вле­ка­ла не толь­ко сво­их кол­лег, но и сту­ден­тов — акти­ви­стов линг­ви­сти­че­ско­го круж­ка, в том чис­ле теперь основ­но­го спе­ци­а­ли­ста пере­да­чи Г. С. Кули­ко­ву.

Новая, кол­лек­тив­ная, пере­да­ча име­ла боль­шой успех, и посте­пен­но в нее ста­ли посту­пать уже не толь­ко пись­мен­ные вопро­сы, а сей­час она фак­ти­че­ски пре­вра­ти­лась в радио­клуб люби­те­лей рус­ско­го язы­ка: слу­ша­те­ли не про­сто зада­ют вопро­сы, но и делят­ся сво­и­ми наблю­де­ни­я­ми, допол­ня­ют, а ино­гда и поправ­ля­ют с помо­щью доступ­ных им сло­ва­рей отве­ты спе­ци­а­ли­ста. За одну 45–50-минутную пере­да­чу обсуж­да­ет­ся в сред­нем 15–20 вопро­сов. Есть посто­ян­ные слу­ша­те­ли — бор­цы за чисто­ту рус­ской речи, но каж­дый раз появ­ля­ет­ся и мно­го новых участ­ни­ков.

В 2016 г. ее автор и основ­ная веду­щая И. В. Про­зо­ро­ва к 25-летию выхо­да в эфир «Радио Рос­сии» (ГТРК «Сара­тов») была награж­де­на почет­ной гра­мо­той Сара­тов­ской област­ной Думы за актив­ную соци­аль­но зна­чи­мую дея­тель­ность. Мно­гие зво­нив­шие в сту­дию с поздрав­ле­ни­я­ми в свя­зи с 25-лети­ем «Радио Рос­сии» в Сара­то­ве сре­ди сво­их самых люби­мых и полез­ных пере­дач назы­ва­ли «Служ­бу рус­ско­го язы­ка».

До появ­ле­ния Интер­не­та к чле­нам кафед­ры рус­ско­го язы­ка СГУ неред­ко обра­ща­лись (зво­ни­ли и на кафед­ру, и домой) по вопро­сам нор­ма­тив­но­сти и жур­на­ли­сты, и чинов­ни­ки. Пере­да­ча не про­сто помо­га­ла рас­про­стра­нять све­де­ния о рус­ском язы­ке, с ее помо­щью в горо­де порой устра­ня­лись ошиб­ки в пуб­лич­ной сфе­ре. Так, один из слу­ша­те­лей позво­нил в «Служ­бу рус­ско­го язы­ка» с вопро­сом, насколь­ко нор­ма­тив­ным явля­ет­ся назва­ние тор­го­вой точ­ки «Урю­пин­ские пуха». Под вли­я­ни­ем бур­но­го обсуж­де­ния это­го вопро­са ее назва­ние изме­ни­ли: мага­зин стал назы­вать­ся «Урю­пин­ский пух». Бла­го­да­ря пере­да­че в сара­тов­ских СМИ раз­гра­ни­чи­ва­ют (хотя не все­гда) поня­тия пат­ро­наж и патро­нат.

В раз­ные годы в роли экс­пер­тов «Служ­бы рус­ско­го язы­ка» высту­па­ли и высту­па­ют док­то­ра фило­ло­ги­че­ских наук, про­фес­со­ра Оль­га Бори­сов­на Сиро­ти­ни­на, Вален­тин Евсе­е­вич Голь­дин, Оль­га Юрьев­на Крюч­ко­ва; кан­ди­да­ты фило­ло­ги­че­ских наук, доцен­ты Гали­на Сер­ге­ев­на Кули­ко­ва, Дарья Васи­льев­на Калу­же­ни­на, Татья­на Нико­ла­ев­на Мед­ве­де­ва. В про­грам­ме при­ни­ма­ют уча­стие маги­стран­ты Инсти­ту­та фило­ло­гии и жур­на­ли­сти­ки СГУ, сту­ден­ты и школь­ни­ки стар­ших клас­сов Сара­то­ва и Сара­тов­ской обла­сти.

Ана­лиз мате­ри­а­ла. Сара­тов­ская радио­пе­ре­да­ча «Служ­ба рус­ско­го язы­ка» в срав­не­нии с близ­ки­ми по тема­ти­ке пере­да­ча­ми, суще­ству­ю­щи­ми в раз­лич­ных горо­дах Рос­сии (Москве, Санкт-Петер­бур­ге, Воро­не­же и др.), име­ет ряд осо­бен­но­стей: она все­гда выхо­дит в пря­мом эфи­ре, ее слу­ша­те­ли не толь­ко зада­ют вопро­сы, но и часто выра­жа­ют свое отно­ше­ние к раз­но­об­раз­ным фак­там совре­мен­ной рече­вой прак­ти­ки, участ­ву­ют в их обсуж­де­нии, неред­ко дис­ку­ти­руя друг с дру­гом и с веду­щи­ми пере­да­чи. В состав слу­ша­те­лей, а по суще­ству участ­ни­ков пере­да­чи вхо­дит «ядро» посто­ян­ных «люби­те­лей рус­ской сло­вес­но­сти». Неиз­мен­ное в сво­ей осно­ве на про­тя­же­нии несколь­ких лет, оно посте­пен­но попол­ня­ет­ся. Ауди­то­рия пере­да­чи, основ­ную часть кото­рой тра­ди­ци­он­но состав­ля­ли люди солид­но­го воз­рас­та, в послед­ние годы замет­но помо­ло­де­ла. В ген­дер­ном отно­ше­нии радио­ауди­то­рия тоже изме­ни­лась: пер­во­на­чаль­но пре­иму­ще­ствен­но жен­ская, она со вре­ме­нем ста­ла все боль­ше вклю­чать в себя муж­чин. Мож­но ска­зать, что по сво­е­му соста­ву радио­ауди­то­рия ста­ла более раз­но­об­раз­ной. Зво­нят не толь­ко из Сара­то­ва, но и из горо­дов и посел­ков обла­сти, и это люди раз­лич­ных про­фес­сий и раз­но­го уров­ня обра­зо­ва­ния.

Обыч­ной прак­ти­кой под­го­тов­ки слу­ша­те­лей пере­да­чи к «встре­че в эфи­ре» явля­ет­ся отсле­жи­ва­ние ими оши­боч­ных упо­треб­ле­ний в СМИ, слу­ча­ев нару­ше­ния орто­ло­ги­че­ских и эти­че­ских норм, а так­же обра­ще­ние к сло­ва­рям, о чем сви­де­тель­ству­ют их выска­зы­ва­ния в пере­да­че, напри­мер: «Мы ждём вашу пере­да­чу, гото­вим­ся, как к уро­ку…» Неред­ко и в тече­ние пере­да­чи, иду­щей в пря­мом эфи­ре, слу­ша­те­ли-участ­ни­ки обра­ща­ют­ся к энцик­ло­пе­ди­ям, сло­ва­рям, раз­лич­ным источ­ни­кам, что­бы най­ти инфор­ма­цию об обсуж­да­е­мом сло­ве или фра­зео­ло­гиз­ме, при­по­ми­на­ют то, чему когда-то их учи­ли, ссы­ла­ют­ся на науч­ные и худо­же­ствен­ные тек­сты. Напри­мер, «Я посмот­ре­ла кни­гу по аст­ро­но­мии, там упо­треб­ля­ет­ся „част­ное затме­ние“. Так что это пра­виль­но; У Тют­че­ва тоже встре­ча­ет­ся „стать“» (цити­ру­ет сти­хо­тво­ре­ние). При­чем всё это дела­ет­ся по ини­ци­а­ти­ве самих слу­ша­те­лей про­грам­мы. Кро­ме того, ини­ци­а­ти­ва участ­ни­ков про­грам­мы может касать­ся и выбо­ра темы, кото­рую они хоте­ли бы обсу­дить в сле­ду­ю­щем выпус­ке пере­да­чи. Ино­гда это про­ис­хо­дит в эфи­ре, в уст­ной фор­ме, ино­гда отра­же­но в пись­мах, где содер­жат­ся пред­ло­же­ния новых тем, руб­рик, кото­рые мог­ли бы обо­га­тить пере­да­чу. Ее совер­шен­ство­ва­ние обыч­но свя­зы­ва­ют с обсуж­де­ни­ем акту­аль­ных для наци­о­наль­ной куль­ту­ры тем, таких, напри­мер, как вопрос о целе­со­об­раз­но­сти широ­ко­го исполь­зо­ва­ния ино­языч­ных слов в СМИ, язы­ке рекла­мы, город­ской ком­мер­че­ской номи­на­ции, изме­не­ни­ях в сфе­ре рече­во­го эти­ке­та и т. п.

Неред­ко вопро­сы тре­бу­ют серьез­ных разыс­ка­ний и вклю­ча­ют­ся в «домаш­нее зада­ние», в выпол­не­нии кото­ро­го участ­ву­ют не толь­ко при­хо­дя­щие в сту­дию спе­ци­а­ли­сты, маги­стран­ты и сту­ден­ты, что рас­ши­ря­ет их линг­ви­сти­че­ский кру­го­зор, но и слу­ша­те­ли. В сле­ду­ю­щем выпус­ке пере­да­чи добы­тая инфор­ма­ция обсуж­да­ет­ся.

Вопро­сы, зву­ча­щие в пере­да­че, могут иметь харак­тер пред­по­ло­же­ний, дога­док, про­вер­ки пра­виль­но­сти сво­их пред­став­ле­ний о тех или иных явле­ни­ях язы­ка и речи. Содер­жа­ние вопро­сов весь­ма раз­но­об­раз­но. При этом мож­но выде­лить наи­бо­лее рас­про­стра­нен­ные темы вопро­сов. Так, к чис­лу наи­бо­лее типич­ных для сара­тов­ской «Служ­бы рус­ско­го язы­ка» вопро­сов отно­сят­ся те, кото­рые свя­за­ны с выяс­не­ни­ем зна­че­ния и про­ис­хож­де­ния слов и фра­зео­ло­гиз­мов. При­чем вопро­сы, име­ю­щие отно­ше­ние к семан­ти­ке, часто про­дик­то­ва­ны прак­ти­че­ской необ­хо­ди­мо­стью пра­виль­но пони­мать и упо­треб­лять сло­во или устой­чи­вое выра­же­ние. Вопро­сы же, каса­ю­щи­е­ся эти­мо­ло­гии, обу­слов­ле­ны преж­де все­го любо­зна­тель­но­стью, инте­ре­сом слу­ша­те­лей пере­да­чи к исто­кам род­но­го язы­ка, свя­за­ны со свое­об­ра­зи­ем оте­че­ствен­ной исто­рии и куль­ту­ры: «Отку­да пошло выра­же­ние зару­би себе на носу?»; «Поче­му гово­рят: пер­мя­ки — солё­ны уши?»; «Кто пер­вый упо­тре­бил выра­же­ние Сереб­ря­ный век?» Выво­ды о пре­об­ла­да­нии подоб­ных вопро­сов были сде­ла­ны и воро­неж­ски­ми уче­ны­ми, про­во­див­ши­ми ана­лиз мате­ри­а­лов пере­да­чи «Тер­ри­то­рия сло­ва», кото­рая суще­ству­ет на радио их горо­да [Язы­ко­вое созна­ние жите­лей Воро­не­жа 2010]. 

Как пра­ви­ло, в одном вопро­се быва­ет отра­же­но и жела­ние узнать или уточ­нить зна­че­ние сло­ва или фра­зео­ло­гиз­ма, и стрем­ле­ние выяс­нить его про­ис­хож­де­ние. Это, в част­но­сти, каса­ет­ся посто­ян­но­го инте­ре­са слу­ша­те­лей к ино­языч­ным сло­вам, осо­бен­но новым заим­ство­ва­ни­ям, кото­рые часто встре­ча­ют­ся в СМИ, напри­мер: люфт, арт­ха­ус, мейн­стрим, даун­шиф­тинг, бру­таль­ный. Сре­ди ино­стран­ных слов, вызы­ва­ю­щих вопро­сы, мно­го спе­ци­аль­ных — про­фес­си­о­на­лиз­мов и тер­ми­нов, кото­рые часто непра­во­мер­но, без объ­яс­не­ния их зна­че­ния, исполь­зу­ют­ся в сред­ствах мас­со­вой инфор­ма­ции, адре­со­ван­ных широ­кой ауди­то­рии: транс­па­рент­ность / транс­па­рант­ность, корел­ля­ция, хаб, этно­ге­нез, импле­мен­та­ция, аут­сор­синг и т. д.

Отли­чи­тель­ной осо­бен­но­стью сара­тов­ской пере­да­чи явля­ет­ся замет­ный, не осла­бе­ва­ю­щий на про­тя­же­нии мно­гих лет инте­рес к диа­лект­ным и про­сто­реч­ным сло­вам: чал­дон / чел­дон, под­лов­ка, кулё­ма, загнет­ка, ухандо­кал­ся, зюзя, чувиль, чёлош­ка. Сло­ва «из дет­ства», свя­зан­ные с вос­по­ми­на­ни­я­ми о том, как гово­ри­ли в род­ных местах, как выра­жа­лись бабуш­ки, осо­бен­но доро­ги и инте­рес­ны слу­ша­те­лям стар­ше­го воз­рас­та: «Что озна­ча­ет ветер дует глу­ме­на­ми, или гло­ме­ня­ми»?; «Моя бабуш­ка назы­ва­ла кулё­мой неопрят­ную жен­щи­ну и плохую хозяй­ку…»; «В дет­стве бабуш­ка назы­ва­ла меня шиши­гой. Я тоже так назы­ваю свою внуч­ку. Не знаю, хоро­шо ли это?»

Устой­чив так­же инте­рес радио­слу­ша­те­лей к эти­мо­ло­гии мест­ных топо­ни­мов: назва­ния сел, реч­ки Каю­ков­ка, Сара­тов­ка, посе­лок Тинь­зинь. При этом вме­сте с вопро­са­ми часто зву­чат догад­ки, неред­ко отра­жа­ю­щие народ­ное созна­ние, нена­уч­ные вер­сии, явля­ю­щи­е­ся при­ме­ра­ми «народ­ной эти­мо­ло­гии»: «Сара­тов­ка рань­ше была СОратов­ка, пото­му что „рать со това­ри­щи“»… Фор­маль­ное сход­ство неред­ко застав­ля­ет радио­слу­ша­те­лей заду­мать­ся об общих исто­ках слов: «Трус и тру­сы име­ют общую исто­рию?»; «Сур­жик, сур­дин­ка, сур­до­пе­ре­вод как-то меж­ду собой свя­за­ны?» Воз­мож­ность полу­чить науч­ное объ­яс­не­ние про­ис­хож­де­ния сло­ва в эпо­ху рас­цве­та «народ­ной эти­мо­ло­гии», при­ме­ры кото­рой посто­ян­но встре­ча­ют­ся в пуб­ли­ци­сти­че­ских текстах и рекла­ме, осо­бен­но вос­тре­бо­ва­на слу­ша­те­ля­ми.

Неиз­мен­ный инте­рес так­же вызы­ва­ют уста­рев­шие сло­ва, чаще свя­зан­ные с худо­же­ствен­ны­ми тек­ста­ми: бла­го­дар­ствуй­те, прю­не­ле­вый, гос­по­дарь, одр, сень. С худо­же­ствен­ной лите­ра­ту­рой может быть свя­зан и инте­рес к непо­нят­ным диа­лект­ным сло­вам. Так, в одном из недав­них выпус­ков «Служ­бы рус­ско­го язы­ка» слу­ша­тель попро­сил объ­яс­нить зна­че­ние диа­лект­ных слов в сти­хах С. Есе­ни­на. 

Дру­гие раз­но­вид­но­сти нели­те­ра­тур­ной лек­си­ки тоже могут, хоть и не так часто, вызы­вать вопро­сы слу­ша­те­лей. Это жар­гон­ные сло­ва, при­чем боль­шин­ство слов из моло­деж­но­го жар­го­на — речи детей и вну­ков слу­ша­те­лей про­грам­мы (такие вопро­сы обыч­но зада­ют пред­ста­ви­те­ли радио­ауди­то­рии стар­ше­го воз­рас­та) или опять-таки встре­чен­ные в СМИ: прЕ­под, кон­са (кон­сер­ва­то­рия), игнор, тусить / тусо­вать­ся. Инте­рес к зна­че­нию сло­ва при этом может соче­тать­ся с кри­ти­кой, заме­ча­ни­я­ми о неже­ла­тель­но­сти его упо­треб­ле­ния на теле­ви­де­нии, радио, в пери­о­ди­че­ских изда­ни­ях: «В „Ком­со­моль­ской прав­де“, в „тол­стуш­ке“, было напи­са­но: няш­ный про­ку­рор. Что это за сло­во, что озна­ча­ет? Раз­ве мож­но его исполь­зо­вать в газе­те?»; «Меня уди­ви­ло, что на вру­че­нии ТЭФИ ска­за­ли: дико про­фес­си­о­наль­ный».

Зна­чи­мо, что чле­ны радио­ауди­то­рии почти в каж­дой пере­да­че стре­мят­ся раз­гра­ни­чить и уточ­нить зна­че­ние семан­ти­че­ски близ­ких слов, обра­щая вни­ма­ние на осо­бен­но­сти их упо­треб­ле­ния: занять и одол­жить, фокус­ник и мани­пу­ля­тор, уча­щий­ся и обу­ча­ю­щий­ся, стре­ми­тель­ный и быст­рый, посту­пок и про­сту­пок.

Обра­ще­ние к сло­ва­рям и спра­воч­ни­кам, кото­рые нахо­дят­ся в сту­дии и кото­рые реко­мен­ду­ют экс­пер­ты, побуж­да­ет и самих радио­слу­ша­те­лей при необ­хо­ди­мо­сти и про­сто «инте­ре­са ради» исполь­зо­вать эти источ­ни­ки. Здесь доволь­но широ­кий спектр сло­ва­рей, сре­ди кото­рых преж­де все­го тол­ко­вые сло­ва­ри, сло­ва­ри ино­стран­ных слов, эти­мо­ло­ги­че­ские, орфо­эпи­че­ские, грам­ма­ти­че­ские [напр.: Тол­ко­вый сло­варь… 2007; Кры­син 2011; Кален­чук, Касат­кин, Касат­ки­на 2009; Боль­шой фра­зео­ло­ги­че­ский сло­варь… 2009; Рус­ский орфо­гра­фи­че­ский сло­варь 2012; Тол­ко­вый сло­варь… 2006; Мор­ков­кин, Бога­чё­ва, Луц­кая 2016]. Это не толь­ко стро­го науч­ные, ака­де­ми­че­ские изда­ния, но и попу­ляр­ные, но, несо­мнен­но, каче­ствен­ные источ­ни­ки [Ашу­кин, Ашу­ки­на 1988; Мака­ров, Мат­ве­е­ва 1993; Аки­шин, Аки­ши­на 1999]. Осо­бен­но это важ­но для фор­ми­ро­ва­ния позна­ва­тель­но­го инте­ре­са и совер­шен­ство­ва­ния инфор­ма­ци­он­ной куль­ту­ры у юных слу­ша­те­лей. Сле­ду­ет заме­тить, что у мно­гих слу­ша­те­лей дома есть сло­варь В. И. Даля, к кото­ро­му они часто обра­ща­ют­ся в поис­ках све­де­ний об уста­рев­ших и диа­лект­ных сло­вах.

Без­услов­но, важ­ной состав­ля­ю­щей радио­ди­а­ло­га явля­ет­ся обсуж­де­ние раз­но­го рода оши­бок, неудач­ных сло­во­упо­треб­ле­ний, обна­ру­жен­ных радио­слу­ша­те­ля­ми. Часто участ­ни­ки пере­да­чи пыта­ют­ся осмыс­лить новые явле­ния в речи, изме­не­ния зна­че­ний, кон­но­та­ций, осо­бен­но­стей упо­треб­ле­ния неко­то­рых слов: стер­ва, амби­ци­оз­ный, агрес­сив­ный. Харак­тер­ны сле­ду­ю­щие рас­суж­де­ния слу­ша­те­лей: «Поче­му отка­зы­ва­ют­ся от скло­не­ния слов в рекла­ме: купи „Фан­та“?; «Пра­виль­но ли пишут в газе­тах: чет­ве­ро чело­век»?; «Сей­час уже надо писать займ или всё еще заём?»

При этом отме­че­ны про­яв­ле­ния нетер­пи­мо­сти, часто непра­во­мер­ной, к выбо­ру фор­мы, про­зву­чав­шей в эфи­ре. В пер­вые годы суще­ство­ва­ния пере­да­чи слу­ша­те­ли выра­жа­ли жела­ние раз­ве­сти по зна­че­нию квАр­тал и квар­тАл. Теперь это­го уже нет, но очень устой­чи­во отвер­га­ет­ся воз­мож­ность скло­не­ния назва­ний горо­дов, окан­чи­ва­ю­щих­ся на о, упор­но счи­та­ют, что из Бала­ко­ва — ошиб­ка.

Важ­но, что мно­го вни­ма­ния слу­ша­те­ли уде­ля­ют эти­че­ским нор­мам. Это каса­ет­ся и «веч­но­го вопро­са» о выбо­ре фор­мы обра­ще­ния к незна­ко­мо­му чело­ве­ку (граж­да­нин, това­рищ, сударь, гос­по­дин, муж­чи­на, жен­щи­на, дама), нова­ций в обла­сти рече­во­го эти­ке­та — напри­мер, изме­не­ния эти­кет­ных фор­мул при­вет­ствия: мож­но ли отве­чать на Доб­рый день про­сто Доб­рый или исполь­зо­вать в ответ на сло­ва бла­го­дар­но­сти широ­ко рас­про­стра­нив­шу­ю­ся фор­му­лу Не за что.

Часто вопро­сы пере­хо­дят в область изме­не­ния цен­ност­ных ори­ен­ти­ров в совре­мен­ном обще­стве, о чем с тре­во­гой гово­рят слу­ша­те­ли пере­да­чи, о чем они пишут в пись­мах, обра­щен­ных к ее веду­щим: «Раз­ве мож­но гово­рить о „обра­зо­ва­тель­ных услу­гах“ или о том, что „вра­чи обслу­жи­ва­ют паци­ен­тов“? Это даже отра­же­но в законе».

Попу­ляр­ность сара­тов­ской пере­да­чи «Служ­ба рус­ско­го язы­ка», не утра­чен­ная в эпо­ху рас­цве­та Интер­не­та, во мно­гом объ­яс­ня­ет­ся жела­ни­ем ее участ­ни­ков быть услы­шан­ны­ми, при этом про­явить свою инди­ви­ду­аль­ность, неда­ром они часто сооб­ща­ют о сво­ей про­фес­сии, гово­рят о том, где жили, учи­лись, назы­ва­ют сво­их учи­те­лей [Кули­ко­ва 2011].

Резуль­та­ты рабо­ты. Таким обра­зом, сара­тов­ская «Служ­ба рус­ско­го язы­ка» пред­став­ля­ет собой свое­об­раз­ный радио­клуб, чле­нов кото­ро­го объ­еди­ня­ет вос­при­я­тие рус­ско­го язы­ка как исклю­чи­тель­но важ­но­го ком­по­нен­та наци­о­наль­ной куль­ту­ры и жела­ние актив­но вли­ять на его судь­бу.

Обсуж­де­ние рече­вых про­блем в радио­пе­ре­да­че име­ет зна­че­ние и для иссле­до­ва­ний линг­ви­стов Сара­тов­ской шко­лы, посколь­ку поз­во­ля­ет бла­го­да­ря уже мно­го­лет­ним регу­ляр­ным выска­зы­ва­ни­ям в эфи­ре узна­вать реаль­ное отно­ше­ние людей раз­но­го воз­рас­та, обра­зо­ва­ния, про­фес­сий как к цен­но­сти для них род­но­го язы­ка, так и к отдель­ным нор­мам и фак­там речи.

Для сара­тов­ских линг­ви­стов пере­да­ча явля­ет­ся одним из источ­ни­ков све­де­ний о язы­ко­вом созна­нии рядо­вых носи­те­лей язы­ка, в част­но­сти жите­лей Сара­то­ва.

Мате­ри­а­лы, полу­чен­ные в ходе про­ве­де­ния пере­да­чи, полу­чи­ли науч­ную оцен­ку и про­дол­жа­ют изу­чать­ся в раз­лич­ных аспек­тах: отно­ше­ния носи­те­лей язы­ка к чрез­мер­но­му упо­треб­ле­нию ино­языч­ной лек­си­ки в раз­ных сфе­рах офи­ци­аль­но­го обще­ния, к раз­ви­тию язы­ко­вой нор­мы, к каче­ству язы­ка СМИ [Кули­ко­ва 2005; Сиро­ти­ни­на, Кули­ко­ва 2010; Сиро­ти­ни­на 2013]. Кро­ме того, содер­жа­ние запи­сей и вопро­сов радио­слу­ша­те­лей иссле­ду­ет­ся в выпуск­ных рабо­тах маги­стров и бака­лав­ров.

Выво­ды. Радио­пе­ре­да­ча «Служ­ба рус­ско­го язы­ка» (ГТРК «Сара­тов») име­ет соци­аль­ное зна­че­ние (к ней при­слу­ши­ва­ют­ся), она про­буж­да­ет инте­рес к рус­ско­му язы­ку, его нор­мам, сти­му­ли­ру­ет обра­ще­ние носи­те­лей язы­ка к сло­ва­рям.

Подоб­ные пере­да­чи очень важ­ны не толь­ко для всех, кто поль­зу­ет­ся род­ным язы­ком в раз­ных сфе­рах жиз­ни и дея­тель­но­сти чело­ве­ка, но и для его науч­но­го изу­че­ния, выяв­ле­ния «боле­вых точек» систе­мы, реаль­но­го отно­ше­ния наро­да к заим­ство­ва­ни­ям, отно­ше­ния к коди­фи­ци­ро­ван­ным нор­мам, отступ­ле­ни­ям от норм и в целом к изме­не­ни­ям в язы­ке.

© Кули­ко­ва Г. С., Про­зо­ро­ва И. В., 2016

Акишин АА., Акишина ТЕ. Круговорот имен: имя в истории и культуре. Пушкино: Пушкин. науч. центр РАН, 1999. 

Ашукин НС., Ашукина МГ. Крылатые слова: литературные цитаты; образные выражения. 4-е изд., доп. М.: Худож. лит., 1988. 

Большой фразеологический словарь русского языка / отв. ред. В. Н. Телия. 4-е изд. М.: АСТ-Пресс, 2009. 

Каленчук МЛ., Касаткин ЛЛ., Касаткина РФ. Большой орфоэпический словарь русского языка: литературное произношение и ударение начала XXI века: норма и ее варианты. М.: АСТ-Пресс Книга, 2012. 

Крысин Л. П. Иллюстрированный толковый словарь иностранных слов. М.: Эксмо, 2011. 

Куликова Г С. Поиск эталона хорошей речи в массовом сознании: на матер. диалогов со слушателями радиопередачи // Проблемы речевой коммуникации. Вып. 5. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2005. С. 49–53. 

Куликова Г. С. Радиопередача «Служба русского языка» как стимул развития интереса к русскому языку // Проблемы речевой коммуникации. Вып. 5. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2011. C. 49–53. 

Макаров В. И., Матвеева Н. П. От Ромула до наших дней: словарь лексических трудностей художественной литературы. М.: Былина, 1993. 

Морковкин В. В., Богачёва Г. Ф., Луцкая Н. М. Большой универсальный словарь русского языка. М.АСТ-Пресс Школа, 2016. 

Русский орфографический словарь: ок. 200 000 слов / под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. 4-е изд., испр. и доп. М.: АСТ-Пресс, 2012. 

Сиротинина О. Б. Русский язык: система, узус и создаваемые ими риски. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2013. 

Сиротинина О. Б., Куликова Г. С. Взаимосвязь языковых компетенций СМИ и их потребителей // Вестн. Нижегород. ун-та им. Н. И. Лобачевского. 2010. № 4(2). С. 723–726. 

Толковый словарь русского языка начала XXI века: актуальная лексика / под ред. Г. Н. Скляревской. М.: Эксмо, 2006. 

Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / отв. ред. Н. Ю. Шведова. М.: Азбуковник, 2007. 

Языковое сознание жителей Воронежа / под ред. И. А. Стернина. Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2010. 

Akishin A. A., Akishina T. E. Circulation names: the name in history and culture [Krugovorot imen: imya v istorii i kulture]. Pushkino, 1999. 

Ashukin N. S., Ashukina M. G. Winged words: literary quotations; figurative expression [Krylatye slova: literaturnye citaty: obraznye vyrazheniya]. 4th ed., ext. Moscow, 1988. 

Dictionary of Russian language the beginning of the XXI century: current vocabulary [Tolkovyj slovar russkogo yazyka nachala XXI veka: aktualnaya leksika] / ed. by G. N. Sklyarevskaya. Moscow, 2006. 

Dictionary of Russian language with the inclusion of information about the origin of words [Tolkovyj slovar russkogo yazyka s vklyucheniem svedenij o proisxozhdenii slov] / Rus. Acad. of Sci., Inst. of Russian Language V. V. Vinogradov; ed. by N. Y. Shvedova. Moscow, 2007. 

Kalenchuk M. L., Kasatkin L. L., Kasatkina R. F. Large pronouncing dictionary of the Russian language: literary pronunciation and accent the beginning of the XXI century: the norm and its variants [Bolshoj orfoepicheskij slovar russkogo yazyka: literaturnoe proiznoshenie i udarenie nachala XXI veka: norma i eyo varianty]. Moscow, 2012. 

Krysin L. P. Illustrated Dictionary of Foreign Words [Illyustrirovannyj tolkovyj slovar inostrannih slov]. Moscow, 2011. 

Kulikova G. S. Radio program “Russian Language Service” as an incentive to the development of interest in the Russian languagex [Radioperedacha «sluzhba russkogo yazyka» kak stimul razvitiya interesa k russkomu yazyku] // Problems of verbal communication [Problemy rechevoj kommunikacii]. Vol. 11. Saratov, 2011. C. 49–53. 

Kulikova G. S. Search standard of good speech in the mass consciousness (based on conversations with radio listeners) [Poisk etalona xoroshej rechi v massovom soznanii (na material dialogov so slushatelyami radio peredachi)] // Problems of verbal communication [Problemy rechevoj kommunikacii]. Vol. 5. Saratov, 2005. P. 49–53. 

Language consciousness Voronezh residents [Yazykovoe soznanie zhitelej Voronezha] / ed. by I. A. Sternin. Voronezh, 2010.

Large phrasebook Russian language [Bolshoj frazeologicheskij slovar russkogo yazyka] / ed. by V. N. Telia. 4th ed. Moscow, 2009. 

Makarov V. I., Matveeva N. P. From Romulus to the present day: Dictionary of lexical difficulties fiction [Ot Romula do nashix dnej: slovar leksicheskix trudnostej xudozhestvennoj literatury]. Moscow, 1993. 

Morkovkin V. V., Bogacheva G. F., Lutsk N. M. Great Universal Dictionary of the Russian language [Bolshoj universalnyj slovar russkogo yazyka]. Moscow, 2016. 

Russian spelling dictionary: about 200 000 words [Russkij orfograficheskij slovar: ok. 200 000 slov] / Rus. Acad. of Sci., Inst. of Russian Language V. V. Vinogradov; ed. by V. V. Lopatin, O. E. Ivanova. 4th ed., rev. and ext. Moscow, 2012. 

Sirotinina O. B. Russian language: a system USUS and risks they create [Russkij yazyk: sistema, uzus i sozdavaemye imi riski]. Saratov, 2013. 

Sirotinina O. B., Kulikova G. S. The relationship of language and media competence consumers [Vzaimo svyaz yazykovyx kompetencij SMI i ix potrebitelej] // Vestnik Nizhegorod. Univ. them Lobachevskii [Vestn. nizhegorod. un-ta]. N. Novgorod, 2010. P. 723–726.