Рассматриваются языковые особенности ряда печатных указов (и близких по императивной функции деловых жанров) времен Петра I (1714–1720), которые свидетельствуют о публицистическом характере этих документов, призванных не только информировать население о коренном переустройстве жизни российского государства, но и стать средством идейной пропаганды замыслов и планов царя, средством разъяснения их общественной значимости и несомненной пользы как для отдельного человека, так и для страны в целом. Впервые в практике государственной канцелярии наблюдается столь очевидная открытость информации, которая доводилась до большого количества русских людей всеми возможными способами — и устным публичным оглашением, и распространением по людным местам указов, которые только с петровских времен приобрели печатную форму. Отмечается, что печатная форма распорядительных документов, ориентированных на массового адресата, потребовала от их создателей более строгого отбора языковых средств, поскольку важно было лаконично, доходчиво и быстро распространять правительственную информацию по всей территории России. Тематическое разнообразие печатных указов свидетельствует о страстном желании Петра I увлечь русское население, не всегда лояльное к вводимым «сверху» новшествам, духом и смыслом затеянных им преобразований. Личные, семейные дела царской фамилии перестают быть тайной, они также становятся поводом для демонстрации новых порядков. На примере Манифеста Петра I о расследовании «преступлений» бывшей царицы Евдокии Лопухиной (1718) и тематически близких ему царских документов продемонстрированы публицистические качества таких текстов — оценочность и выразительность, политическая ангажированность, идеологическая и общественная значимость. Речевые способы реализации этих качеств разнообразны и включают единицы всех языковых уровней — лексические и фразеологические прежде всего.
Publicistic properties of the printed decrees of Peter I (1714–1720)
The article examines the linguistic features of a number of printed decrees (and similar business genres in imperative function) from the time of Peter I (1714–1720), which testify to the journalistic nature of these documents, designed not only to inform the population about the radical reorganization of the life of the Russian state, but to become a means of ideological propaganda of the tsar’s ideas and plans, a means of explaining their social significance and undoubted benefit both for the individual and the country as a whole. For the first time in the practice of the state chancellery, such obvious openness of information was observed, which was communicated to a large number of Russian people in various ways — both through oral public announcement and through the distribution of decrees in public places, which only acquired printed form in 1714. It is noted that the printed form of such administrative documents required their creators to make a stricter selection of linguistic means, since it was important to disseminate government information throughout Russia in a concise, accessible and quick manner. The thematic diversity of printed decrees testifies to Peter I’s desire to captivate the Russian population, not always ready for innovations, with the spirit and meaning of the reforms he had initiated. The royal family’s internal affairs ceased to be a secret; they also became a pretext for demonstrating the new order. The example of the Manifesto on the investigation of the “crimes” of the former Tsarina Evdokia Lopukhina (1718) and some other documents demonstrates the journalistic qualities of such texts — evaluativeness and expressiveness, political commitment, ideological and social significance. Speech methods of realizing these qualities are varied and include units of all language levels — lexical and phraseological, first of all.
Садова Татьяна Семеновна — д-р филол. наук, проф.; https://orcid.org/0000-0002-6232-3433, tatsad_90@mail.ru
Санкт-Петербургский государственный университет,
Российская Федерация, 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., 7–9
Tatiana S. Sadova — Dr. Sci. in Philology, Professor; https://orcid.org/0000-0002-6232-3433, tatsad_90@mail.ru
St. Petersburg State University,
7–9, Universitetskaya nab., St. Petersburg, 199034, Russian Federation
Садова Т. С. (2025). Публицистический характер печатных указов Петра I (1714–1720). Медиалингвистика, 12 (2), 212–225.
URL: https://medialing.ru/publicisticheskij-harakter-pechatnyh-ukazov-petra-i-1714-1720/ (дата обращения: 15.12.2025)
Sadova T. S. (2025). Publicistic properties of the printed decrees of Peter I (1714–1720). Media Linguistics, 12 (2), 212–225. (In Russian)
URL: https://medialing.ru/publicisticheskij-harakter-pechatnyh-ukazov-petra-i-1714-1720/ (accessed: 15.12.2025)
Исследование выполнено при финансовой поддержке Российского научного фонда (проект № 24–28-00325)
The study was carried out with the financial support of the Russian Science Foundation (project no. 24–28-00325).
Постановка проблемы
Петр Великий, самодержавный хозяин земли русской, реформатор и преобразователь огромной страны, безусловно, нуждался в поддержке своих подданных, несмотря на абсолютную власть, которую имел по рождению. «Власть дана монарху не ради его собственной, но ради общей пользы» [Степкин 2020: 5] — таков был духовный девиз, провозглашенный сподвижником царя, одним из верных вдохновителей его реформ Феофаном Прокоповичем. Как известно, Петр во многом разделял его взгляды [Буранок 2019].
Надобность в одобрении народом затеянного государственного строительства, с одной стороны, и миссионерская (почти жертвенная) убежденность в своем предназначении — с другой, потребовали от Петра I не только колоссальной воли и недюжинной энергии, но и таких организационных инициатив, в которых как будто не нуждалась предыдущая власть. Поклонник идеи Лейбница о государствемашине, Петр последовательно и неуклонно рушил патриархальные представления русских людей о государстве-семье [Руднев, Садова 2023], что вызывало и непонимание, и зачастую упорное сопротивление среди самых разных слоев населения [Черникова 2021: 89]. Поэтому всенародная поддержка, осознанное деятельностное участие как можно большего количества подданных в созидательных устремлениях власти были для Петра важнейшим условием его побед и успехов на поприще коренных преобразований государства.
Одним из средств убеждения населения в правоте своих миссионерских деяний Петр справедливо полагал общественную печать, которой предстояло стать не только «орудием пропаганды правительственной идеологии», но и мощным «идейно-воспитательным» инструментом [Грушкин 1941: 75]. Наряду с «Ведомостями», первой нерукописной газетой в России, Петр I предлагает для массового чтения еще одно печатное издание с теми же общественными задачами — царский именной указ.
В настоящей статье рассматриваются разноуровневые языковые черты ряда печатных указов времен Петра I, которые (в современном понимании) более характерны для текстов публицистического стиля, нежели для делового. Совокупность языковых свойств, свидетельствующих о публицистическом характере «официальной документации» петровской канцелярии [Грушкин 1941: 75], близости исходно деловых текстов к публицистическому стилю литературного языка XVIII в., в данном случае понимается как факт публицистичности делового текста. Сам же термин «публицистичность» (без включения в многолетнюю дискуссии по поводу его терминологического содержания — см., например: [Прохоров 1984; Свитич 2013]) используется здесь в значении «свидетельство публицистической функции» делового текста. В центре внимания окажутся распорядительные документы 1714–1720 гг., обращенные к массовому адресату, на что часто указывало специальное замечание, расположенное в подзаголовке документа, либо в его преамбуле, либо в заключительной части. Иногда в пространном тексте указа несколько раз упоминалось о необходимости его «публичного объявления»:
Для лутчаго утверждения те печатные Его Великого Государя указы роздать комиссаром… и в том приеме росписатца…, и по них о публичном объявлении ответствовать1.
И сеи указ напечатав во все губернии… и в народ для ведения публиковать немедленно2.
Его Царское Величество Всемилостивейше повелел сеи указ напечатав, во всех Губерниях и Провинциях и при всех командах публиковать, и для общаго всенародного ведения3.
Великий Государь указал, объявить всенародно в минувших годех которые… указы о разных делах публикованы, и впредь публиковатца будут в народ4.
История вопроса
Изучение языка печатных указов Петра I в аспекте их публицистической силы и направленности — относительно редкий подход в лингвистической литературе, посвященной документному творчеству царской канцелярии первой половины XVIII в. При множестве работ, в которых разносторонне анализируется язык деловой письменности петровской эпохи (см., например: [Гауч 2013; Пушкарева 2021; Руднев 2022]), в том числе указа как основного распорядительного жанра этого времени [Глотова 2011], лингвистических исследований, в которых бы язык царских указов рассматривался как феномен публицистического стиля, чрезвычайно мало. Интересна и показательна в этом отношении статья О. В. Никитина «“Словесные ритуалы” делового языка в “Вестях-Курантах”», посвященная первому в России публицистическому рукописному изданию допетровского времени, представлявшему собой, по мнению автора, «в основном русские варианты иностранных новостей» [Никитин 2005: 239].
Между тем еще в 1941 г. в фундаментальном десятитомном труде по истории русской литературы отмечалось, что «самое понятие публицистики в применении к Петровской эпохе требует расширенного толкования. Так называемые официальные документы (указы, манифесты, воинский и морской уставы и т. д.) приобретали значительные идейно-воспитательные функции… Именно поэтому анализ петровской публицистики не мыслим без рассмотрения официальных документов» [Грушкин 1941: 75]. В последующих исследованиях об истории русской журналистики и публицистической литературы это суждение практически никем не оспаривалось, следовательно, было принято как исходно-базовое (см., например: [Западов 1964: 8]).
Таким образом, открытый публицистический характер деловых печатных текстов времен Петра I никогда не вызывал сомнений у филологов, но лингвистический анализ этих документов с точки зрения выражения ими общественно-значимых идей, адресованных массовому читателю, системно не проводился. Настоящая статья — начальная попытка рассмотреть некоторые указы Петра I с этих позиций.
Описание методики исследования
Комплекс общенаучных и специальных методов и приемов анализа материала помог решить ряд исследовательских задач. Так, описательный метод использовался при рассмотрении речевой организации текста указа, метод функционально-стилистического анализа — при выявлении стилистически маркированных языковых единиц (преимущественно лексических и фразеологических), характерных для публицистического стиля. Метод лексико-семантического анализа позволил проанализировать контекстные (в том числе экспрессивные) значения как русских, так и заимствованных слов, во множестве представленных в рассматриваемых текстах и создающих причудливое соединение «старого» и «нового» в печатных текстах, реализующих (в широком смысле) воздействующую коммуникативную функцию. Структурно-семантический анализ послужил выявлению наиболее существенных, жанрово и тематически обусловленных компонентов документного текста (так называемого формуляра), устойчивых единиц делового директивного текста XVIII в. (указных формул, деловой фразеологии). Он же позволил рассмотреть собственно языковые способы выражения глубинных (идейных, политических и даже личных) мотивов, послуживших «внешним» поводом создания того или иного указного документа.
Анализ материала
Многочисленные указы Петра I и распоряжения касались практически всех сторон жизни государства и отдельного человека, как известно, не всегда готового к столь кардинальному обновлению окружающей жизни.
Впервые в практике российской канцелярии официальные документы, адресованные «всяких чинов людям», не только громогласно объявлялись (бирючами5 — по старому обычаю) на площадях, ярмарках, людных местах, но и широко распространялись в виде «печатных листов», приколачивались к воротам присутственных мест, раздавались в церквях во время службы, более того, издавались массовыми (для тех времен) тиражами для продажи «в народ». О чем специально говорилось в той части указного текста, которая адресовалась исполнителям царской воли:
Сей указ напечатать, послать ко всем губернаторам, и велеть им всякому в городах своей губернии онои публиковатьи по воротам и у церквей прибить печатные листы6.
Сей указ напечатать и публиковать во всех губерниях7.
И для того объявить всем и прибить печатные листы, дабы о том все ведали8.
И о том напечтав листы поставить в пристойных местах9.
О разрешениии тиражировать и (в прямом смысле) торговать царскими «регулами» информировал специальный указ «О печатании и о продаже в народ указов», подписанный Петром I и опубликованный 16 марта 1714 г. В нем прямо прописывалась цель, побудившая Петра прибегнуть к этому новому для русского делопроизводства порядку: «Для всенародного объявления велеть в Типографии печатать и продавать всем, дабы были о том сведомы»10.
Во многих указах Петра I содержалась обязательная преамбула (мотивировочная часть), порой весьма пространная, в которой разъяснялась причина, заставившая государя издать именно такое распоряжение, а также обозначалась цель, которую он преследовал. Это в значительной степени отличало структуру и содержание петровских указных документов от распорядительных грамот предыдущих эпох [Коваленко 2011: 122].
По меткому выражению Б. И. Сыромятникова, в петровскую эпоху власть «впервые демонстрирует развернутое идеологическое оправдание своих задач и своего призвания» [Сыромятников 1945: XXXIII], что, конечно, не могло не отразиться на языке директивных документов, обращенных «в народ». Показательно в этой связи то, что характерной особенностью указных преамбул было наличие в них сложных предложений с придаточными причины (с характерным союзом понеже) и цели (с союзом дабы/чтоб(ы) и предложно-местоименным сочетанием того ради / для того). Разъяснительная сила публичных текстов от этого только выигрывала:
Понеже по многим посланным из Сената, и из Коллегии указом в губерниях не только слабое отправление идет, но на оные и ответствования не присылают, того ради на все указы… тот час ответствовать, что онои принят11.
Объявить в народ публично, понеже отец, его Государев приснославныя памяти… Алексеи Михайлович и он, Великий Государь… многими указами утвердили, чтоб такое воровство в народе всемерно везде искоренить12.
Понеже в прошлом 717 году повелено… учредить фабрику, или художества всяких матерей и парчей. И продавать во всех Государства нашего городех… и для того вывоз оных парчей из Европских Государств запрещен13.
Понеже Коллегии ныне устроены для того, да бы каждая с совету и приговору всех своеи Коллегии делала. Того радиподтверждается сим указом, дабы президенты ни каких дел ни указов одни не делали и не подписывали14.
По свидетельству историков права, законотворческая деятельность Петра в период первой четверти XVIII в. была чрезвычайно активной, «многосторонней и творческой» [Воскресенский 2017: 112].
Массовые указы Петра благодаря печатной форме, лаконичному тексту, «листовочному» формату быстро расходились по империи, становясь публичным способом информирования людей о масштабных государственных преобразованиях. Царские указы приобретали, таким образом, и просветительскую функцию: в них сообщалось о новых реалиях, новых правилах жизни, новых явлениях и, как следствие, все это оформлялось новыми словами (часто терминологического типа) и выражениями, причем не всегда только иноязычными:
Ежели рекрут, прежде года своей службы в полку, побежит, то оного за первый побег бить шпиц рут чрез полк, по три дня по разу15.
А кто сеи указ преступит, тот будет… сослан на вечную работу на галеры, о чем фискалам накрепко смотретьсамим под таким же наказанием16.
Понеже известно есть, что… родятся монстра, то есть уроды, которые всегда во всех государствах збираются для диковинки…, которых несколько уже принесено17.
Иностранные слова, прежде всего военные или морские термины, довольно часто толковались тут же, в скобках, или, реже, в специальных примечаниях. Возможно, такое внутритекстовое глоссирование, по мнению составителей указов, способствовало более скорому усвоению неизвестного слова и обеспечивало быстрое вхождение его в активный запас служилого человека:
В оных <городех> гарнизоны будут иметь из ланц милицы [то есть земское воиско] и в тех быть комендантам18.
Кто пожелает ко всяким мануфактурам партикулярным [которые имеют привелегии] в мастеровые люди и ученики, оным надлежит иметь свидетельства19.
Толкование имян галанских по русски: …Такалаж — Оснаска веревочная; Гарпиюс — Еловая сера…; Тир — Жидкая смола или суровака; Шхев — Колесо что в блоке20.
Учебная, просветительская задача такого рода изданий заключалась и в том, что они предъявляли широкому читателю образцы новой «государственной речи», ориентированной прежде всего на разговорный язык, но уже имеющей устойчивые выражения и, как бы сейчас сказали, стилистически маркированные деловые клише (вышеозначенный N; по розыску; без отлагательства; по совершении того; учинить ведение; движимое и недвижимое имение).
Общеизвестно, что Петр был противником сложного и витиеватого слога21, требовал простоты языка, причем как в устном общении с подданными, так и в письменном к ним обращении, особенно если дело касалось указов, адресованных «всяких чинов людям» [Черепанова 2013: 43]. Зачастую государь самолично составлял черновики будущих своих распоряжений, затем тщательно вычитывал и правил уже подготовленные к печати тексты [Сыромятников 1945: 4–5], доводя их до ясности и той содержательной цельности, которая полностью отражала бы его царственную волю.
Показательно в этом отношении описание Кабинета Петра Великого22, данное Н. А. Воскресенским, долгие годы работавшим с его документным фондом: «В Кабинет стягивались иностранные источники, и здесь производилась подготовительная работа по заданиям и плану самого царя. Это была главнейшая лаборатория законодательной работы. [В большом футляре] записные книжки Петра I с заметками карандашом, пером и грифелем» [Сыромятников 1945: 4]. Активную творческую работу царя с текстами будущих именных указов отмечали многие ученые, текстологически изучавшие черновые и чистовые варианты петровских документов [Епифанов 1946: 40; Козляков 2014: 187; Дорошенко, Жуланов, Батулина 2021].
Ярким примером деятельностного участия Петра в создании документного текста, предназначенного для массового чтения, можно считать «Манифестъ или, объявление, которое чтено в столовои палате, при освященномъ соборе, И Его Царскаго Пресветлаго Величества при Министрахъ, и прочихъ духовнаго и гражданскаго чина людехъ» от 5 марта 1718 г. [Манифест]. Известен он прежде всего тем, что содержит подробное изложение расследования по делу о «преступлениях» первой супруги Петра Евдокии Федоровны Лопухиной, к тому времени насильно постриженной в монахини и отбывавшей монастырское заточение в Суздальском Свято-Покровском монастыре под именем Елена. По черновым вариантам Манифеста видно, что в создании этого текста, неоднократной его правке участвовал государь, всякий раз «усиливая впечатление от преступлений отвергнутой царицы» [Козляков 2014: 185–187]. В строгом соответствии с наказом Феофана Прокоповича в деле бывшей жены Петр преследовал не столько личный интерес, сколько государственно-идеологический, поскольку видел в нем еще один верный повод навсегда распрощаться со старым жизненным порядком и узаконить «бюрократический пафос торжествующего правосудия» [Козляков 2014: 182].
Этот Манифест имел (как бы сейчас сказали) несомненный читательский успех. Он был издан внушительным по тем временам тиражом и продавался в книжных лавках Санкт-Петербурга, Москвы и других городов России: «2000 копий находились в свободной продаже», которые быстро раскупились, хотя и стоили немало для того времени — «4 алтына» (12 копеек) [Козляков 2014: 181].
Притягательность темы (по сути трагической мелодрамы), риторичность текста, включающего, между прочим, личную переписку бывшей государыни с любовником, и (даже) некая детективная сюжетная линия, связанная с официальным расследованием «преступных деяний» и тайных умыслов партии опальной царицы, — все это безусловно способствовало живейшему интересу к Манифесту со стороны русского обывателя.
Текст Манифеста отвечал всем требованиям «популярного чтения» даже по современным меркам. В нем соединились три сюжетных плана, в равной степени чрезвычайно содержательных: 1) информация о расследовании дела — с «протоколами» осмотра кельи монахини Елены, с письмами и текстами показаний причастных к делу лиц; 2) любовная переписка Евдокии и Степана Глебова, которую составляли преимущественно письма царицы, эмоциональные, полные искренних чувств к возлюбленному; 3) рассказы еп. Досифея и его приближенных о мистических видениях, его вещих снах и явленных ему пророчествах о будущей судьбе Евдокии Федоровны, по-детски ему поверившей.
Обнадеживая ея сказывал еи многия лживые пророчества… <…> И он ей прямо то пророчествовал, что она будет по прежнему царицею и с сыном своим будет вместе23; Будто ему гласы бывали от образов, и явилися ему многие святые и сказывали, что она будет по прежнему царицею24; Видел отца ея федора лопухина, из ада выпущена до пояса, а вдругорядь до коленей25.
Любовные письма бывшей государыни, пожалуй, впервые столь открыто пуб- ликовались для массового ознакомления:
Благодетель мои здравствуй со всеми на лета. Пиши нам про здравье свое… <…> пожалуй мои батько, где твои разум тут и мой, где твое слово тут и мое, где твое слово тут и моя голова, вся всегда в воле твоеи26; Ныне горесть моя забыл скоро меня, не умилостивили тебя здесь мы ничем, мало знать лице твое и руки твои и все члены твои и составы рук и ног твоих, мало слезами моими мы умели угодное сотворить27; Ох любезный друг мои, за что ты мне таков мил, уже мне не жизнь моя на свете… <…> Носи сердце мое носи перстень меня любя28.
Запретных семейных тем как будто не стало. Личная тема оказалась поводом для решения государственных вопросов. Петр открыл для публичного обсуждения неприглядные стороны из жизни царственного дома — греховный блуд своей пусть отвергнутой, но все же законной супруги, заговор против него, помазанника Божия, близких ему людей (сына, сестры, брата бывшей жены), потворство духовных сановников злым помыслам заговорщиков (еп. Ростовского Досифея, ключаря Суздальского монастыря Федора Пустынного и некоторых других насельников обители).
В тексте Манифеста содержатся повинные признания почти всех «участников заговора», обращенные, как кажется, не столько к царю, сколько ко всему русскому люду, — в покаяние себе и в «оправдание власти». Воздействующая сила подобных публичных откровений была очевидна.
И ныне я надеюся на человеколюбные Вашего Величества щедроты припадая к ногам вашим. Прошу милосердия, того моего преступления о прощении29.
И против тех роспросных речеи он, епископ досифеи подал, Его Царскому Величеству… своеручное повинное письмо, в котором признал себя винна, что сказывал он еи, бывшеи царице, что она будет по прежнему царицею, и с сыном будет жить30.
В целом здесь ясно прослеживается ориентация текста на разговорную речь, что проявляется и в лексике, и в синтаксисе предложений, преимущественно разговорного типа, особенно в частях, где описываются действия и поступки (заведомо) виновных, а также в письмах Евдокии Федоровны к Степану Глебову:
Царицу евдокию в монашеском платье он видал, и ведал, что она пострижена31.
Степан богданов сын глебов и ночью прихаживал, и с нею наодине сиживали, и целовались и обнимались, а ея от себя отсылали32.
Что ты к нам пишеш бестолку, не можем разсудить, куды тебя зовут на новоселье, изволь пойтить, ради меня себе добра не теряи, даи Бог тебе всякое благо получить себе33.
Откровенная история «блудного житья» царицы в стенах святой обители, изложенная в подробностях со слов множества свидетелей, должна была вызвать у русских людей праведное негодование, на что, безусловно, рассчитывали создатели Манифеста. Этот текст (и подобные ему, например «Манифест об отрешении от наследия царевича Алексея Петровича») имел ко всему прочему и явный назидательный характер: по существу объявлялось, что всякое посягательство на власть Его Императорского Величества, от кого бы оно ни исходило, непременно и жестко будет наказано по закону государства, осуждено народом — по закону нравственному.
Результаты исследования
Очевидно, что в новой петровской канцелярии печатные манифесты и указы в силу обращения к массовому адресату (какого чину и достоинства оныя ниесть) строго подчинены прагматической цели — донести до большого круга лиц самодержавную волю. Отсюда, например, в Манифесте наблюдается такое лексическое разнообразие: присутствуют здесь народно-разговорные слова и выражения (сперва запирался; лапушка моя; не даи с печали умереть; сердце надселося по тебе), приказные клише и устойчивые деловые сочетания (возмущение народа; очная ставка; руку приложить; своеручное письмо; бить челом; припадать к ногам), высокая книжная лексика (тебе вопиют; охранение царевнино; премилосердствовать; льстивое пророчество), новые номинации, новые терминологические обозначения, заимствованные из европейских языков (галздук; воды карлсбада; шпиц рутен; персона; губерния; коллегия; сенат).
Преимущественно живые, разговорные элементы русской речи содержатся и в других документах, созданных в Кабинете Его Императорского Величества.
Печатные тексты указов Петра I, с одной стороны, как памятники делового письма XVIII в., безусловно, фиксируют поиск новой нормы официальной коммуникации власти с народом в условиях масштабных преобразований русского государства. С другой стороны, они выступают как свидетельства (в прямом смысле) публицистического стиля эпохи и власти — ее настроенности на прямой и обширный контакт с русским человеком «всех чинов» и, как следствие, демонстрируют творческую работу с общерусским языком для обеспечения этого контакта.
В текстах указов, манифестов, обращенных в народ, таким образом, используются речевые средства, которые способны не только транслировать самодержавную волю, но и обеспечивать «идеологическое воздействие» на большую аудиторию «с целью ответной реакции» на правительственное сообщение [Голышкина 2019: 96]. Этой же цели служат разнообразные риторические приемы, используемые создателями указов.
Широко представлена, например, тема нравственного выбора человека в различных (даже вполне житейских) ситуациях, что зачастую выражается в речевых фигурах противо- и соположения (выражаемых в противительных, условных, соотносительных синтаксических структурах):
Объявляется чтоб выбирали ни для какой страсти, но правдою. А ежели сыскано будет, что неправдою оное избрание будет, таковые лишены будут своих пожитков и чести34.
Кто истинныи христианин, и верный слуга своему Государю и отечеству, тот без всякого сумнения может явно доносить словесно и писмянно о нужных и важных делех35.
Чтоб <жены и девки> таких младенцов в непристоиные места неотметывали, но приносилиб, к вышеозначенны гошпиталям, и таино клали в окно36.
Порой такие части текста представляли собой пафосное и торжественно-учительское назидание, что вполне отвечает критериям риторического текста:
Сверх обеих сих вредительных дел еще и сие есть, что каждой имея свои даровои хлеб, хотя и малой ни в какую пользу государства без принуждения служить и простиратца не будет, но ищет всякои уклонятца, и жить в праздности которая [по святому писанию] матерью есть всех злых дел37.
Показателен в этом отношении и эпитетный ряд в указах при номинации Петра I. Он очень обширный и заключает в себе как старые, допетровские титульные обозначения (Всепресветлеиший, Державнеиший, Милосерднеиший), так и новые, возникшие в результате поистине революционных деяний самодержца (Великий, Его Императорское Величество, Самодержец Всероссийский). Титулование и «высокостильное» именование государя с очевидным экспрессивным компонентом (часто усиленным суффиксами превосходной степени книжных прилагательных) обеспечивало традиционную этикетную функцию официального документа и служило выражением высокого авторитета власти [Черепанова 2013: 49]. В этом также сказывалась воздействующая сила царского указа.
Еще один действенный способ влияния на мнение подданных о необходимости реформ в том или ином деле — описание в тексте указа собственного Его Величества (или его приближенных) опыта, безусловно свидетельствующего о пользе задуманного. Показательнейшим примером использования такого приема можно считать текст «Объявления о лечительных водах сысканых на Олонце, а от каких болезнеи, и как при том употреблении поступать, тому дохтурское определение, также и указ Его Царскаго Величества на оныя дохтурския правилы, и оное все следует ниже сего» от 20 марта 1719 г.
Структурно этот документ содержит три части, каждая из которых имеет свою текстовую функцию. В первой, мотивировочной преамбуле, по обыкновению разъясняется причина, побудившая Петра, «милосердствующего к своимъ подданным яко отец», издать этот указ: «Понеже оныя воды исцеляют различныя жестокия болезни»38. Вторая часть представляет собой список правил пользования лечительными водами, сочиненных некими «дохтурами», скорее немецкими. Третья часть — собственно указ Петра «на дохтурския правила». Как раз в ней присутствует апелляция к собственному, Его Величества, опыту пользования открытых на Олонце вод:
Понеже Господь Бог по своеи к нам милости, здесь такую целебную воду явить благоволил [которая прежде не знаема была]… <…> мы сами с своею фамилиею, и многих знатных персон присутствием и употреблением оных вод, все пользу получили. И могу сказать что паче других вод… от сих пользу получили39.
Заметим, что включение фрагмента с я‑повествованием в текст официального документа, в котором излагаются личные наблюдения государя за лечебными свойствами вод, испытанных на себе и членах царской семьи, имеет явные «публицистические» задачи — убедить в необходимости и всеобщей пользе задуманного Петром строительства водного курорта. Но шире — создать образ царя, отечески заботящегося о своих подданных, чтобы всякий человек «сеи от Бога дарованныи дар» использовал себе на пользу.
Выводы
Рассмотренные (и еще ожидающие своего описания) собственно языковые и сугубо риторические средства, которые используются в печатных текстах петровских указов и других директивных документов 1714–1720 гг., демонстрируют хорошо продуманную языковую работу их создателей. Идейно-пропагандистский пафос этих текстов не оставляет сомнения в том, что, созданные в переломную эпоху, они явились верным средством широкого общения власти с народом или, вернее, обращения к народу, от которого требовалось не столько слепое повиновение, сколько осознанная поддержка государственных преобразований.
Публичное, открытое и широкое информирование населения страны об изменениях в российской жизни, их неотвратимости и пользе, разъяснение причин и целей предпринимаемых реформ требовали от авторов указных документов использования различных по происхождению и бытованию речевых средств. Отбор их во многом зависел от темы указа, его адресата, сферы и формы распространения. Рассчитанные на массового «потребителя» петровские указы и иные документы императивного свойства, получившие наконец печатную форму, безусловно обладали такими общими (вполне современными) свойствами публицистического текста, как «актуальность, социально-политическая направленность и стремление воздействовать на общественное мнение» [Дякина 2021: 192]. Большая часть речевых приемов и способов осуществления такого воздействия в современных деловых текстах попросту невозможна — функции и назначение указов Петра были намного шире и разнообразнее.
1 Копии Его Императорскаго Величества указов, состоявшихся в 1719 и 1720 годех в Санктъпитербурхе, в Правительствующем Сенате собраны и напечатаны. Июня в 28 день, 1721 году. С. 45. ↑
2 Там же. С. 67. ↑
3 Копии Его Императорскаго Величества указов, состоявшихся в 1719 и 1720 годех в Санктъпитербурхе, в Правительствующем Сенате собраны и напечатаны. Июня в 28 день, 1721 году. С. 116. ↑
4 Там же. С. 201. ↑
5 Бирюч — «глашатай, объявляющий по улицам и площадям постановление правительства» [Даль 2003, I: 88]. ↑
6 Копии Его Императорскаго Величества указов, состоявшихся с 1714, по 1719 год. Публикованных и в прежних Санктъпитербургскои типографии двух выходов в книжках напечатанных. Ныне со приобщением к ним собранных в Сенате, состоявшихся указов же, надлежащих впредь к деиствию и ведению. СПб.: В Сенатскои типографии, 1724. С. 116. ↑
7 Там же. С. 194. ↑
8 Там же. С. 218. ↑
9 Там же. С. 232. ↑
10 Там же. С. 4. ↑
11 Копии Его Императорскаго Величества указов, состоявшихся в 1719 и 1720 годех в Санктъпитербурхе, в Правительствующем Сенате собраны и напечатаны. Июня в 28 день, 1721 году. С. 23. ↑
12 Там же. С. 23. ↑
13 Там же. С. 48. ↑
14 Там же. С. 54. ↑
15 Копии Его Императорскаго Величества указов, состоявшихся с 1714, по 1719 год. Публикованных и в прежних Санктъпитербургскои типографии двух выходов в книжках напечатанных. Ныне со приобщением к ним собранных в Сенате, состоявшихся указов же, надлежащих впредь к деиствию и ведению. СПб.: В Сенатскои типографии, 1724. С. 199. ↑
16 Там же. С. 210. ↑
17 Там же. С. 219. ↑
18 Там же. С. 95. ↑
19 Там же. С. 208. ↑
20 Копии Его Императорскаго Величества указов, состоявшихся с 1714, по 1719 год. Публикованных и в прежних Санктъпитербургскои типографии двух выходов в книжках напечатанных. Ныне со приобщением к ним собранных в Сенате, состоявшихся указов же, надлежащих впредь к деиствию и ведению. СПб.: В Сенатскои типографии, 1724. С. 256. ↑
21 «[Речи] Петра примечательны своей простотой, обыденностью, но одновременно реальностью и доходчивостью» [Анисимов 2018: 91]. ↑
22 «Кабинет Петра Великого — личная канцелярия царя, высшее административно-законодательное учреждение» [Воскресенский 1945: 4]. ↑
23 Манифест или, объявление, которое чтено в столовои палате, при освященном соборе, И Его Царскаго Пресветлаго Величества при Министрах, и прочиих духовнаго и гражданскаго чина людех. Марта в 5 день 1718 году. Печатано в Санктъпитербурге. С. 8. ↑
24 Там же. С. 8. ↑
25 Там же. С. 9. ↑
26 Там же. С. 4. ↑
27 Там же. С. 5. ↑
28 Там же. С. 7. ↑
29 Там же. С. 2. ↑
30 Там же. С. 9. ↑
31 Там же. С. 2. ↑
32 Там же. С. 3. ↑
33 Манифест или, объявление, которое чтено в столовои палате, при освященном соборе, И Его Царскаго Пресветлаго Величества при Министрах, и прочиих духовнаго и гражданскаго чина людех. Марта в 5 день 1718 году. Печатано в Санктъпитербурге. С. 3. ↑
34 Копии Его Императорскаго Величества указов, состоявшихся с 1714, по 1719 год. Публикованных и в прежних Санктъпитербургскои типографии двух выходов в книжках напечатанных. Ныне со приобщением к ним собранных в Сенате, состоявшихся указов же, надлежащих впредь к деиствию и ведению. СПб.: В Сенатскои типографии, 1724. С. 39. ↑
35 Там же. С. 90. ↑
36 Там же. С. 128. ↑
37 Там же. С. 14–15. ↑
38 Копии Его Императорскаго Величества указов, состоявшихся в 1719 и 1720 годех в Санктъпитербурхе, в Правительствующем Сенате собраны и напечатаны. Июня в 28 день, 1721 году. С. 83. ↑
39 Там же. С. 92. ↑
Анисимов, Е. В. (2018). Речь Петра Великого на Полтавском поле в 1709 году (к анализу источников). В Новгородская земля, Санкт-Петербург и Швеция в XVII—XVIII вв. (с. 67–97). СПб.: НесторИстория.
Буранок, О. М. (2019). Русская литература XVIII века: Петровская эпоха. Феофан Прокопович. М.: Флинта.
Воскресенский, Н. А. (2017). Петр Великий как законодатель. Исследование законодательного процесса в России в эпоху реформ пеервой четверти XVIII века. М.: Новое литературное обозрение.
Гауч, О. Н. (2013). Жанровое своеобразие организационно-распорядительных документов деловой письменности XVIII века (на материале ТФГАТО). Научный диалог, 5 (17), 221–233.
Глотова, С. А. (2011). Указ как основной распорядительный документ в высших органах власти XVIII в. Вестник РГГУ, 18 (80), 225–238.
Голышкина, Л. А. (2019). Полиаспектность композиционной структуры риторического текста. Научный диалог, 10, 94–109. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2019-10-94-109
Грушкин, А. И. (1941). Публицистика Петровской эпохи. В А. С. Орлов, В. П. Адрианова-Перетц, Н. К. Гудзий (Ред.), История русской литературы: в 10 т. Т. III, ч. 1. (с. 75–96). М.; Л.: Наука.
Даль, В. И. (2003). Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т. I. М.: Русский язык.
Дорошенко, О. М., Жуланов, А. В., Батулина, А. А. (2021). Реформы Петра в области государства и права. Вестник экономической безопасности, 2, 25–29. https://doi.org/10.24412/2414-39952021-2-25-29
Дякина, А. А. (2021). Публицистика и публицистичность в творческой практике И. А. Бунина. Научный диалог, 3, 190–205. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2021-3-190-205
Епифанов, П. П. (1946). Военно-уставное творчество Петра Великого. В Н. Л. Рубинштейн (Ред.), Военные уставы Петра Великого (с. 5–42). М.: Гос. библиотека им. В. И. Ленина.
Западов, А. В. (1964). Русская журналистика XVIII века. М.: Наука.
Коваленко, Я. Ю. (2011). Жанры деловой переписки XVII века: указная грамота и отписка (по материалам «Актов Иверского Святоозерского монастыря»). Вестник СПбГУ, 2, 122–128.
Козляков, В. Н. (2014). Царица Евдокия, или Плач по Московскому царству. М.: Молодая гвардия.
Никитин, О. В. (2005). «Словесные ритуалы» делового языка в «Вестях-Курантах». В А. Золтан, Л. Ясан (Ред.), STUDIA RUSSICA — XXII (с. 239–254). Будапешт: Изд-во Будапештского ун-та им. Л. Этвеша.
Прохоров, Е. П. (1984). Искусство публицистики: размышления и разборы. М.: Советский писатель.
Пушкарева, Н. В. (2021). Особенности проявления императивности в тексте «Устава морского» 1720 года. Ученые записки Петрозаводского государственного университета, 6 (48), 57–64. https://doi.org/10.15393/uchz.art.2021.657
Руднев, Д. В. (2022). Язык Генерального регламента 1720 года (к 300-летию первого издания). Сибирский филологический журнал, 1, 178–191. https://doi.org/10.17223/18137083/78/13
Руднев, Д. В., Садова, Т. С. (2023). Метафора государства и способы ее выражения в русской деловой речи. Вестник Волгоградского государственного университета, 4 (22), 21–36. https://doi.org/https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2023.4.2
Свитич, Л. Г. (2013). Современная периодика: поле понятий и терминов. Вестник Московского университета, 6, 6–24.
Степкин, Е. Ю. (2020). Феофан Прокопович как идеолог полицейского государства. Юридическая наука, 12, 4–6.
Сыромятников, Б. И. (1945). От редактора. В Н. А. Воскресенский (Ред.), Законодательные акты Петра I: в 3 т. Т. I. (с. XXXIII–XLIII). М.; Л.: Изд-во АН СССР.
Черепанова, О. А. (2013). Становление имперского сознания и языковая ситуация в XVIII в. В В. В. Колесов (Ред.), Язык и ментальность в русском обществе XVIII века (с. 37–84). СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та.
Черникова, Т. В. (2021). «Обратная сторона» петровских реформ. Вестник Российского университета дружбы народов, 1 (20), 88–107. https://doi.org/10.22363/2312-8674-2021-20-1-88-107
Anisimov, E. V. (2018). Speech of Peter the Great on the Poltava Field in 1709 (to the analysis of sources). In Novgorodskaia zemlia, Sankt-Peterburg i Shvetsiia v XVII—XVIII vv. (pp. 67–97). St. Petersburg: Nestor Istoriia Publ. (In Russian)
Buranok, O. M. (2019). Russian literature of the 18th century: Peter’s era. Feofan Prokopovich. Moscow: Flinta Publ. (In Russian)
Cherepanova, O. A. (2013). The formation of imperial consciousness and the linguistic situation in the 18th century. In V. V. Kolesov (Ed.), Iazyk i mental’nost’ v russkom obshchestve XVIII veka (pp. 37–84). St. Petersburg: St. Petersburg State University Publ. (In Russian)
Chernikova, T. V. (2021). “The other side” of Peter’s reforms. Vestnik Rossiiskogo universiteta druzhby narodov, 20 (1), 88–107. https://doi.org/10.22363/2312-8674-2021-20-1-88-107 (In Russian)
Dal’, V. I. (2003). Explanatory dictionary of the living Great Russian language: in 4 vols. Vol. 1. Moscow: Russkii iazyk Publ. (In Russian)
Doroshenko, O. M., Zhulanov, A. V., Batulina, A. A. (2021). Peter’s reforms in the field of state and law. Vestnik ekonomicheskoi bezopasnosti. 2, 25–29. https://doi.org/10.24412/2414-3995-2021-2-25-29 (In Russian)
Dyakina, A. A. (2021). Journalism and journalism in the creative practice of I. A. Bunin. Nauchnyi dialog, 3, 190–205. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2021-3-190-205 (In Russian)
Gauch, O. N. (2013). Genre originality of organizational and administrative documents of business writing of the 18th century (based on the material of the TFGATO). Nauchnyi dialog, 5 (17), 221–233. (In Russian)
Glotova, S. A. (2011). Decree as the main administrative document in the highest authorities of the 18th century. Vestnik RGGU, 18 (80), 225–238. (In Russian)
Golyshkina, L. A. (2019). Polyaspectality of the compositional structure of a rhetorical text. Nauchnyi dialog, 10, 94–109. (In Russian)
Grushkin, A. I. (1941). Journalism of the Peter the Great era. In A. S. Orlov, V. P. Adrianova-Peretts, N. K. Gudzii (Eds), Istoriia russkoi literatury: in 10 vols.Vol. 3, (pp. 75–96). Moscow; Leningrad: Nauka Publ. (In Russian)
Kovalenko, Ya. Yu. (2011). Genres of business correspondence of the 17th century: charter and unsubscribe (based on the materials of the “Acts of the Iversky Svyatoozersk Monastery”). Vestnik SPbGU, 2, 122–128. (In Russian)
Kozlyakov, V. N. (2014). Queen Evdokia, or Lament for the Moscow kingdom. Moscow: Molodaia gvardiia Publ. (In Russian)
Nikitin, O. V. (2005). “Verbal rituals” of business language in “Vesti-Kuranty”. In A. Zoltan, L. Iasan (Eds), STUDIA RUSSICA — XXII (pp. 239–254). Budapesht: Budapeshtskii universitet im. L. Etvesha Publ. (In Russian)
Prokhorov, E. P. (1984). The Art of Journalism: Reflections and Analysis. Moscow: Sovetskii pisatel’ Publ. (In Russian)
Pushkareva, N. V. (2021). Features of the manifestation of imperativeness in the text of the “Marine Charter” of 1720. Uchenye zapiski Petrozavodskogo gosudarstvennogo universiteta, 48 (6), 57–64. https://doi.org/10.15393/uchz.art.2021.657 (In Russian)
Rudnev, D. V. (2022). The language of the General Regulations of 1720 (on the 300th anniversary of the first edition). Sibirskii filologicheskii zhurnal, 1, 178–191. https://doi.org/10.17223/18137083/78/13 (In Russian)
Rudnev, D. V., Sadova, T. S. (2023). Metaphor of the state and ways of expressing it in Russian business speech. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta, 22 (4), 21–36. https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2023.4.2 (In Russian)
Svitich, L. G. (2013). Modern periodicals: a field of concepts and terms. Vestnik Moscovskogo universiteta, 6, 6–24.
Stepkin, E. Yu. (2020). Feofan Prokopovich as an ideologist of the police state. Iuridicheskaia nauka, 12, 4–6. (In Russian)
Syromyatnikov, B. I. (1945). From the editor. In N. A. Voskresenskii (Ed.), Zakonodatel’nye akty Petra I: in 3 vols. Vol. 1 (pp. XXXIII–XLIII). Moscow; Leningrad: AN SSSR Publ. (In Russian)
Voskresensky, N. A. (2017). Peter the Great as a legislator. A study of the legislative process in Russia in the era of reforms in the first quarter of the 18th century. Moscow: Novoe literaturnoe obozrenie Publ. (In Russian)
Yepifanov, P. P. (1946). Military regulations of Peter the Great. In N. L. Rubinstein (Ed.), Voennye ustavy Petra Velikogo (pp. 5–42). Moscow: Gosudarstvennaia biblioteka imeni V. I. Lenina Publ. (In Russian)
Zapadov, A. V. (1964). Russian journalism of the 18th century. Moscow: Nauka Publ. (In Russian)
Статья поступила в редакцию 18 июня 2024 г.;
рекомендована к печати 9 февраля 2025 г.
© Санкт-Петербургский государственный университет, 2025
Received: June 18, 2024
Accepted: February 9, 2025
