Статья посвящена исследованию приемов объяснения специальных терминов генетики, использующихся в средствах массовой коммуникации (СМК), как основных понятийных элементов научно-популярного дискурса. Актуальность выбранной темы обусловлена необходимостью изучения степени понимания массовой неподготовленной аудиторией результатов применения таких приемов, а именно дефиниций, а также корректности передачи научных данных. Источниками для исследования послужили научно-популярные тексты, посвященные генетической тематике и размещенные в период 2017–2023 гг. в следующих СМК: «Медицина обо мне», «РБК Тренды», «Теории и практики», рубрика «Наука» информационного агентства ТАСС, «Биомолекула» и «Научная Россия». Первый этап исследования включал в себя выявление и классификацию приемов дефинирования терминов «генетика», ДНК, РНК, «ген», «аллель», «генетический полиморфизм», «эпигеном», «эпигенетика», «мутация» и «фенотип».Второй этап заключался в проведении анкетирования, направленного на определение понимания адресатами выявленных приемов объяснений терминов генетики. Полученные результаты: 1) выделено восемь приемов дефинирования терминов генетики (собственно дефиниция, инверсионная и ориентирующая, аналогия, метафора, комментарий, этимологизация и иллюстрация); 2) определены и сформулированы их особенности, в том числе факторы, влияющие на корректную передачу научных данных; 3) по результатам анкетирования установлены приемы, обеспечивающие наилучшее понимание дефиниций адресатами (собственно дефиниция и ориентирующая дефиниция, метафора). Таким образом, распространение в обществе достоверной научной информации в рамках СМК может быть достигнуто при соблюдении баланса между тенденцией к приближению определения к научному знанию и чрезмерным его упрощением с потерей части изначального смысла.
Methods of defining genetic-related terms as the main elements of the popular science media discourse
This article deals with the methods for explaining special genetic-related terms used in the media as the main concept elements of popular science discourse. The relevance of the chosen topic is due to the need to study the understanding degree of such methods by a non-specialized audience, as well as to estimate the correctness of scientific data transmission. The study sources included popular scientific texts about genetics published in the following media during 2017–2023: “Meditsina obo mne”, “RBK Trendy”, “Teorii i praktiki”, the heading “Nauka” of the TASS news agency, “Biomolekula” and “Nauchnaia Rossiia”. The first stage included the identification and classification of defining methods for the following terms: “genetics”, DNA, RNA, “gene”, “allele”, “genetic polymorphism”, “epigenome”, “epigenetics”, “mutation” and “phenotype”. At the second stage the questionnaire was engaged. It was aimed at assessing the recipients’ understanding of identified defining methods for explaining the genetic-related terms. The results obtained included: 1) eight methods for defining genetic-related terms (the definition itself, the inversive definition, the orientating definition, the analogy, the metaphor, the commentary, the etymologization and the illustration); 2) identification and description of their main features (including factors influencing the correct scientific data transmission); 3) recognition of the methods which ensure the best understanding of definitions by the audience (based on the results of the survey: the definition itself, the orienting definition and the metaphor). The authors conclude that the distribution of reliable scientific information via mass media can be achieved by maintaining a balance between two tendencies: to bring the definition closer to the scientific one and to oversimplify it. The latter only leads to a partial loss of the original meaning.
Донскова Юлия Викторовна — канд. филол. наук, доц.; https://orcid.org/0000-0001-8002-603X, mehetabel@mail.ru
Киселева Анна Юрьевна — ассистент; https://orcid.org/0009-0002-5421-455X, kiselyova.anna33@gmail.com
Сеченовский университет,
Российская Федерация, 119048, Москва, ул. Трубецкая, 8/2
Yulia V. Donskova — PhD in Philology, Associate Professor; https://orcid.org/0000-0001-8002-603X, mehetabel@mail.ru
Anna Yu. Kiseleva — Assistant;
https://orcid.org/0009-0002-5421-455X, kiselyova.anna33@gmail.com
Sechenov University,
8/2, ul. Trubetskaya, Moscow, 119048, Russian Federation
Донскова Ю. В., Киселева А. Ю. (2025). Приемы дефинирования терминов генетики как основных элементов научно-популярного медиадискурса. Медиалингвистика, 12 (1), 59–76.
URL: https://medialing.ru/priemy-definirovaniya-terminov-genetiki-kak-osnovnyh-ehlementov-nauchno-populyarnogo-mediadiskursa/ (дата обращения: 18.05.2025)
Donskova Y. V., Kiseleva A. Yu. (2025). Methods of defining genetic-related terms as the main elements of the popular science media discourse. Media Linguistics, 12 (1), 59–76. (In Russian)
URL: https://medialing.ru/priemy-definirovaniya-terminov-genetiki-kak-osnovnyh-ehlementov-nauchno-populyarnogo-mediadiskursa/ (accessed: 18.05.2025)
УДК 81.42
Постановка проблемы
Медицина представляет собой специфическую сферу научного знания, характеризующуюся непрерывным развитием во многих предметных областях — кардиологии, эпидемиологии, иммунологии и аллергологии, онкологии и др. [Тархов 2023]. В связи с этим закономерно усиление роли средств массовой коммуникации (СМК) в распространении актуальной информации о здоровье и способах его сохранения и укрепления.
Непрерывность процесса развития медицинской науки, в свою очередь, ставит перед медицинским сообществом и журналистами, работающими в научной сфере, довольно сложную задачу — представить общественности такого рода информацию в наиболее доступной для понимания форме. Это обусловлено особенностями восприятия научных данных аудиторией, изначально не знакомой со спецификой медицинского знания. Речь идет о применении специализированных терминов в профессиональной среде [Рассолова, Галкин 2023].
Согласно В. П. Даниленко, под термином понимается слово или словосочетание «специальной сферы употребления, являющееся наименованием специального понятия и требующее дефиниции» [Даниленко 1977: 14–15]. Корректная детерминологизация сугубо медицинских понятий в массмедиа, таким образом, призвана упрощать передачу такого рода информации за рамки круга исключительно специалистов, позволяя широкой публике ориентироваться в интересующей ее тематике [Коренева 2021].
Важным аспектом адаптации медицинского знания для широкого круга адресатов является борьба с необоснованными страхами и предубеждениями населения перед наукой [Долгов 2021]. Вышеперечисленное требует пристального внимания специалистов к фактам, их четкой эмпирической оценки и наиболее корректного «перевода» с медицинского языка на русский. В последние годы наблюдается живой интерес ученых к итогам такого рода деятельности.
Так, по результатам исследования «Оценка грамотности населения в вопросах здоровья, включая навигационную грамотность» [Шелегова и др. 2023], проведенного в 2022 г. на базе Центрального научно-исследовательского института организации и информатизации здравоохранения Минздрава РФ, средний уровень грамотности населения в вопросах здоровья составляет 67,2 балла по 100-балльной шкале. Высокий уровень способности ориентироваться в медицинской информации, положительно влияющий на качество взаимодействия с системой здравоохранения в целом, демонстрируют лишь 20,4 % опрошенных.
Сегодня в качестве одного из перспективных направлений медицинского знания можно рассматривать генетику. Немалую роль в процессе популяризации этой научной области сыграла пандемия COVID-19, актуализировав в СМК некоторые термины генетики (например, «геном» и РНК). Широкий общественный интерес к фактам и открытиям в данной научной сфере можно объяснить стремлением людей обеспечить здоровую и по возможности полноценную жизнь не только для себя (пройдя, например, генетическое обследование по выявлению повышенного риска развития ряда злокачественных новообразований или гипертонии), но и в перспективе — для будущих поколений, например в рамках генетического консультирования потенциальных родителей или пренатальной диагностики плода [Ramesh, Parvathi 2020].
Благодаря внедрению неонатальных скрининговых программ в России наблюдается повышение доступности диагностики редких (орфанных) заболеваний [Васильева и др. 2020], возникновение которых примерно в 80 % случаев связано с генетической предрасположенностью [Miller et al. 2021]. Однако результаты исследования уровня осведомленности населения о том, что такое орфанные заболевания, проведенного Аналитическим центром НАФИ совместно с благотворительным фондом «Люди-маяки» в марте 2023 г., показали, что большинство респондентов (65 % от 1,1 тыс.) никогда о них не слышали и только 7 % опрошенных хорошо знакомы с данным понятием1.
Таким образом, осознанное отношение к состоянию здоровья (как собственному, так и окружающих) и высокий уровень информированности населения по вопросам генетических заболеваний могут быть достигнуты путем корректной передачи научных данных массовой аудитории, не обладающей специальными медицинскими знаниями [Narci 2021].
Важное условие для этого — четкое определение вводимых в широкий обиход понятий научно-популярного дискурса, выраженных терминами. Такой подход продиктован колоссальным объемом информации, которая может содержаться в границах одного слова или словосочетания, что при «переводе» на доступный язык способно повлечь за собой искажение его понятийного содержания.
В данном случае термин и его дефиниция представляют некоторые базовые знания, необходимые для дальнейшего освоения научной информации неподготовленной аудиторией. Следовательно, они будут иметь коммуникативно эффективный результат лишь в том случае, если читатель верно понимает их значение, т. е. содержание термина можно считать раскрытым для адресата.
История вопроса
Мультидисциплинарный подход к изучению специфики объяснения для неподготовленной аудитории такого рода научной информации затрагивает различные предметные области — медиалингвистику, когнитивную лингвистику, антропологию, медицинскую социологию и другие дисциплины. Исследованием этих вопросов занимаются отечественные лингвисты А. Ю. Багиян [Багиян 2014; Багиян 2017], Н. И. Дорцуева [Дорцуева 2015; Дорцуева 2016], Е. А. Костяшина [Костяшина 2008], И. С. Пахомова [Пахомова 2019], Е. С. Степанова [Степанова 2019], О. И. Таюпова [Таюпова 2019] и др.
Анализ упомянутых источников позволил выделить некоторые общие черты научно-популярного медицинского дискурса (в том числе такой узкоспециализированной сферы, как медицинская генетика):
— собственно феномен медицинского медиадискурса, испытывающего воздействие как минимум трех социальных институтов — науки, массмедиа и общества, в свете репрезентации и популяризации науки [Таюпова 2019];
— наличие оппозиций профессиональной и непрофессиональной языковой личности [Голев, Шпильная 2021];
— когнитивно-дискурсивное пространство научно-популярного медицинского текста, а также стилистические средства, выполняющие функцию пояснения научного знания, при помощи которой раскрывается сущность изучаемого объекта [Степанова 2019];
— функционирование профессионально маркированных концептов и концептуальной метафоры в СМК [Дорцуева 2015; Дорцуева 2016];
— деспециализация и детерминологизация как процессы, посредством реализации которых происходит адаптация сугубо научных понятий под бытовое сознание адресата [Багиян 2014].
За рубежом проблематика представления научного знания широкому кругу адресатов также анализируется через призму различных подходов: изучается как сам феномен влияния СМК на установки аудитории в отношении здоровья [Kline 2017], так и критерии оценки влияния СМК на уровень понимания обществом научной информации, в частности из области генетики [Anderson 2002]. Особый интерес представляет формирование положительного образа генетических исследований [Petersen 2001], чему в немалой степени способствуют освещение в СМК новейших открытий и доступное описание перспектив внедрения новых методов лечения и профилактики в клиническую практику. Вместе с тем СМК следует избегать однобокой интерпретации научной информации, при которой не сообщается о наличии потенциального вреда или существующих недостатков, побочных эффектов и т. п. — такая трактовка вводит читателя в заблуждение [Ostergren et al. 2015].
Отдельного внимания заслуживает проблема искажения информации и формирования ошибочного представления о базовых научных понятиях [Даев 2015], а также связанная с этим необходимость внедрения мер по просвещению населения с целью повышения уровня генетической грамотности (genetic literacy) [Lanie et al. 2004; Мацепуро 2022]. В этом ключе настороженность вызывает излишнее обращение СМК к таким фигурам речи, как метафора и аналогия, поскольку они требуют от автора медицинского текста внимательного и осторожного использования. Например, репрезентация термина геном через понятие «кукловод» (puppet master; см.: [Parrott et al. 2015]) убеждает читателей в абсолютности контроля генов над человеком, что может, в свою очередь, приводить к ментальным упрощениям и формированию стереотипов о генетических заболеваниях с дальнейшим возникновением негативного отношения к ним. Иллюстрацией в данном случае может послужить шизофрения, природа наследственности которой выходит далеко за рамки применения законов Менделя и процентных соотношений риска различных генетических сочетаний [Trifu et al. 2020]. При этом важно информировать общественность о том, что некоего единого «гена шизофрении» не существует — манифестация симптомов (или же их отсутствие) зависит от сложного взаимодействия примерно 180 генов, на которые воздействуют, кроме всего прочего, факторы окружающей среды [Critchlow 2019: 13–14]. Отсюда следует, что одним из основных путей решения проблемы навешивания ярлыков на людей в связи с определенными заболеваниями может являться расширение информированности населения о заболеваниях и их генетических составляющих.
Несмотря на большое количество векторов в изучении способов передачи научной информации массовому читателю, сегодня недостаточно существующих исследований для исчерпывающей оценки общих закономерностей корректного предоставления медицинского знания в СМК. Очевидна необходимость изучения приемов, используемых для объяснения специальных терминов (в данном случае генетики) как основных понятийных элементов научно-популярного медицинского дискурса.
Далее рассмотрены приемы дефинирования терминов генетики, используемые в медиасреде, и особенности их восприятия респондентами.
Описание методики исследования
Под термином будем понимать «специальную лексему, называющую общее понятие» [Гринев-Гриневич, Сорокина, Молчанова 2022].
Исследование проводилось в два этапа. Первый этап состоял в анализе медицинского медиадискурса с целью выявления и систематизации приемов дефинирования терминов генетики, а также дальнейшего исследования степени понятности составляемых дефиниций.
Последовательно были решены следующие задачи:
— изучение интернет-источников научно-популярного характера, освещающих, помимо прочих, область генетики;
— формирование списка терминов генетики с определениями, используемыми в СМК;
— выделение основных приемов объяснения научного знания для неподготовленной аудитории.
Второй этап заключался в проведении анкетирования, направленного на определение понимания адресатами приемов объяснений терминов генетики. На основании анализа ответов респондентов выделены приемы, показавшие наилучшие результаты в понимании аудиторией предложенной информации.
Материалом для исследования послужили:
- выборка, включающая в себя десять терминов генетики («генетика», ДНК, РНК, «ген», «аллель», «генетический полиморфизм», «эпигеном», «эпигенетика», «мутация», «фенотип»), которые приведены с определениями, из шести интернет-СМК, ориентированных на просветительскую деятельность («Медицина обо мне», «РБК Тренды», «Теории и практики», «Наука» ТАСС, «Биомолекула», «Научная Россия»);
- результаты анкетирования, направленного на оценку понимания респондентами выделенных дефиниций и соответственно приемов их составления.
Выбор источников для поиска терминов с дефинициями был обусловлен их нацеленностью на просветительскую деятельность (включая освещение генетики как научной сферы) и наличием такого параметра, как пользовательская посещаемость ресурса (по данным многофункционального сервиса PR-CY на январь 2024 г.).
Термины отобраны по следующим критериям.
Первый критерий — тематический, а именно принадлежность к сфере генетики. Встретившиеся в отобранных источниках термины с дефинициями отличались по сложности и относились к разным разделам этой научной области, что в конечном итоге позволило продемонстрировать многоаспектность необходимых для понимания аудиторией объяснений. Например, термин «генетический полиморфизм» требует от читателя знания и базового понимания таких терминов, как «ген», «аллель» и ДНК. В зависимости от контекста они также могут потребовать дополнительного пояснения, при этом основной целью автора научно-популярного текста будет сохранение изначального смысла всех понятий без перегрузки громоздкими уточнениями.
Второй критерий — частотный, подразумевающий в рамках настоящего исследования учет частоты запросов по России в месяц (данным «Яндекс.Wordstat» на январь 2024 г.). Так, выяснилось, что термин ДНК имеет максимальное количество запросов (более 1,5 млн), а «генетический полиморфизм» — минимальное (более 2 тыс.). Таким образом, в исследование были включены различные термины, имеющие высоко‑, средне- и низкочастотные запросы. Подобный подход позволяет изучить понимание научного знания адресатами, только начинающими познавать вопросы генетики и связанной с ней терминологии, именно они вводят высокочастотные запросы. В то же время из поля изучения проблемы не исключаются адресаты с узкоспециализированными запросами, которые можно назвать низкочастотными.
Третий критерий — лингвистический [Костерина, Кондратюкова 2014], поэтому в исследование были включены:
— простые термины, например образованные путем аффиксации слова «мутация», «эпигенетика» и т. п.;
— сложные термины, т. е. двухкомпонентные, образованные путем сложения корней («фенотип»);
— терминологические словосочетания («генетический полиморфизм»);
— термины-аббревиатуры, образованные путем сложения начальных букв, которые формируют исходное словосочетание (ДНК, РНК).
Кроме того, выбор терминов для исследования был продиктован наличием доступных для понимания неподготовленной аудиторией примеров их объяснения в научно-популярной литературе [Gonick 1991; Kratz, Spock 2023]. Исследованные языковые средства не относятся к окказионализмам и профессионализмам.
Поиск по выбранным сайтам осуществляли по следующим критериям: временные рамки публикации или обновления статей в пределах шести лет (2017–2023 гг.), а также наличие в тексте статьи термина с определением. Выделено восемь приемов дефинирования терминов, которые проанализируем ниже.
Всестороннее рассмотрение практического применения приемов и оценка эффективности передачи научной информации подразумевают изучение восприятия объяснений целевой аудиторией и выявление наиболее понятных адресатам дефиниций (соответственно приемов их составления). С этой целью создана анонимная электронная анкета, состоящая из вводной и основной части, включающая пять и три вопроса соответственно.
Вводная часть опроса направлена на уточнение возрастного диапазона респондентов, уровня их образования, наличия медицинского образования, а также сферы трудовой деятельности. Основная часть анкеты посвящена каждому из отобранных для исследования терминов. Все вопросы этой части опроса построены на сочетании нескольких определений терминов, выявленных в ходе первого этапа исследования. Это позволило впоследствии изучить степень целесообразности применения выделенных приемов дефинирования.
Анализ материала и результаты исследования
Классификация приемов основана на анализе нескольких работ, авторы которых подробно исследуют способы введения и раскрытия значения терминов в рамках научно-популярного дискурса [Чинь 2017; Дронова 2005]. Выбор источников для составления классификации обусловлен подходом к научно-популярному дискурсу как к субдискурсу научного дискурса [Голованова 2013].
На первом этапе проведения исследования выделено 40 контекстов дефинирования терминов генетики. Авторская орфография и пунктуация сохранены во всех примерах, приведенных далее.
Собственно дефиниция
Прием заключается в составлении прямого определения термина, которое может быть упрощенным или развернутым в зависимости от таких факторов, как контекст и цель сообщения. Типы прямого определения могут отличаться в плане как содержания, так и выражения. Рассмотрим иллюстративный материал.
Традиционная генетика — это что-то, связанное с наследованием и тому подобным2.
Приведено упрощенное прямое определение термина «генетика», дающее читателю минимальное представление о науке.
Мутация — это изменение в генетической последовательности. Она может быть незначительной, например, заменой только одного блока ДНК, или нуклеотидного основания другим3.
Представлено упрощенное прямое определение термина «мутация», в котором не приведена минимальная классификация изменений (структурные и функциональные), перечислены не все возможные трансформации — для примера упомянута только замена (в силу наибольшей вероятности понимания аудиторией содержания слова, в отличие, например, от делеции). Кроме того, наличие сочетания «нуклеотидное основание» также может остаться за гранью понимания для читателя в том случае, если оно не было пояснено ранее.
Эпигенетика изучает изменения активности генов, не затрагивающие структуру ДНК. Это некая сумма факторов, влияющих на экспрессию (активность) генов. Сюда могут входить стресс, образ жизни, питание, радиация и т. д. — то есть то, что влияет на нас, а также на животных и растения извне4.
Здесь дано развернутое прямое определение термина «эпигенетика» с пояснением понятия «экспрессия» и примерами факторов среды.
Гены — это небольшие участки молекулы ДНК (дезоксирибонуклеиновой кислоты), в которых закодирована информация о строении одной молекулы белка или РНК (рибонуклеиновой кислоты)5.
Развернутое прямое определение термина ген представлено с пояснениями сокращений и истолкованием термина через два других (ДНК и РНК), что может усложнить понимание текста адресатом.
Приведенные примеры относятся к дефинициям разных терминов, в то же время наглядно показано, что развернутые определения дают читателю более детальное описание характеристик представленных понятий. При этом, как становится очевидно в последнем случае, составление развернутой дефиниции обусловливает трудности из-за тенденции к усложнению понимания вследствие введения дополнительных терминов, которые также могут потребовать пояснений.
Инверсионная дефиниция
В данном случае термин получает дефиницию только после развернутого описания понятия или явления.
Информация о каждом отдельном белке записана на отдельном участке молекулы ДНК, который называется ген6.
Иногда ошибки все же случаются: вместо одной буквы в ДНК появляется другая. Такие ошибки называют мутациями7.
В двух указанных случаях дефиниция частично раскрывает изначальный смысл термина, вложенный в рамки научного дискурса. Например, мутации определяются как изменения, а не ошибки [Пассарг 2020: 488].
Помимо наследственности на нашу ДНК влияет все, что происходит с нами в течение жизни. Изучением этого занимается эпигенетика8.
На гены, передаваемые от родителей к потомству, накладывается сложный набор белков и химических веществ, определяющих способ их экспрессии, — все это известно как «эпигеном»9.
В последнем приведенном примере определение может быть понятно не всем читателям ввиду использования автором статьи для объяснения основного термина еще одного — «экспрессия», которое является многозначным.
Прием инверсионной дефиниции может быть полезен как инструмент формирования у читателя, ранее не знакомого с термином, базового представления о понятии или явлении. Его преимущество состоит в изначальном описании содержания — помещение термина в инверсионную позицию реализует переход от объяснения к нему, а не наоборот. При этом использование данного приема может быть осложнено стремлением либо к излишнему упрощению определения с искажением смысла термина, либо к его усложнению (например, объяснение одного термина через другой).
Ориентирующая дефиниция
Данный прием позволяет частично отразить содержание понятия через описание некоторых функций дефинируемого термина или его основных характеристик, обычно достаточных для создания общего представления в зависимости от требований контекста.
Гены, переданные от родителей, определяют не только цвет глаз, особенности телосложения или рост. Они несут в себе и многие важные вещи, определяющие здоровье10.
Термин определен через набор характеристик, что в рамках контекста конкретной статьи может быть вполне достаточным для понимания читателем ее дальнейшего содержания (как и в последующих примерах, описывающих применение данного приема).
Ген — самый маленький кусочек, на который можно разделить ДНК. Его можно «разобрать» на более мелкие химические элементы, но именно ген передается от родителей потомству как одно целое11.
Характеристика термина дается через уменьшительную форму слова «кусок» — «вообще часть чего-либо» [Кузнецов 2004]. Использование диминутива в данном случае может усложнить восприятие такого упрощения научного определения гена, как мельчайшей единицы наследственной информации. Далее в этом же примере термин дополнительно дефинируется через одну из своих функций.
В ДНК записана информация, позволяющая синтезировать все остальные сложно организованные молекулы12.
Определение дано через функции ДНК, которые включают в себя хранение, реализацию и передачу наследственной информации.
…фенотип — внешний вид клетки, который определяется генотипом и внешней средой13.
Дефиниция частично дает представление о сути термина («внешний вид клетки»), но при этом далее следует еще один термин («генотип»), который, в свою очередь, также может потребовать дополнительного пояснения.
Помимо генетики, есть еще и эпигенетика — факторы, которые определяют активность того или иного гена14.
В данном случае дефиниция предоставляет аудитории только часть данных, входящую в характеристику описываемого понятия, что не позволяет получить полное представление о нем.
Аналогия
…ген часто сравнивают с чертежом или планом, по которому организм строит себя15.
Автор строит дефиницию термина на основе известных читателю ассоциаций — описания сходных или пересекающихся черт у предметов сравнения с использованием фраз по типу «[термин] можно сравнить с…», «[термин] — это своего рода …» или сравнительной частицы «как».
Сущность генетики отражают весьма распространенные пословицы: «Яблоко от яблони недалеко падает», «От осинки не родятся апельсинки»16.
Определение такого сложного раздела науки, как генетика, в данном случае вводится посредством использования общеизвестных пословиц.
Термины и понятия, предметы или явления, представляемые в рамках дефиниции как аналогичные, должны иметь существенное соотносимое сходство по какому-либо признаку.
Метафора
…РНК — это посланник, несущий инструкции ДНК к фактическому механизму производства белков в каждой клетке17.
Данное определение основывается на значении слова «посланник»: «дипломатический представитель одного государства в другом, рангом ниже посла; чрезвычайный и полномочный представитель» [Кузнецов 2004]. Оно может создавать у адресата ошибочное представление о термине, «уводя» его от эталонного научного определения термина РНК, сформулированное следующим образом: «Полинуклеотид, по своей структуре похожий на ДНК, но содержащий рибозу вместо дезоксирибозы» [Пассарг 2020: 494]. Разница этих определений состоит не только в степени сложности, но и в акцентах на разные аспекты понятия. В научном определении внимание сосредоточено на структурных компонентах РНК, тогда как дефинирование посредством метафоры сфокусировано на описании некоторых ее функций, которые, в свою очередь, зависят от вида упомянутой макромолекулы [Cech 2012].
Через эпигеном, считающийся мостиком между внешней средой и геномом человека, мы можем существенно влиять на свои привычки18.
В данном примере метафора используется для создания представления о термине через слово «мост» как «о чем-либо, что соединяет, является связующим звеном между чем-либо» [Кузнецов 2004] посредством выстраивания художественного образа.
Таким образом, метафора как прием дефинирования термина при корректном составлении может привносить элементы художественного стиля в научно-популярный текст и тем самым потенциально повышать интерес читателя (как образное средство). При этом его применение сопряжено с риском искажения научной информации, что демонстрируют примеры, приведенные ранее.
Комментарий
Прием заключается во введении в последующий за термином текст краткого пояснения в скобках. Его краткость продиктована целью — не отвлекать адресата от основного повествования. Задача использования этого приема — введение нового для читателя термина или напоминание значения ему уже известного, но важного для дальнейшего восприятия текста.
Это привело к тому, что появились полиморфизмы генов (разнообразие)19.
Использование данного приема подразумевает введение в текст вставной конструкции, обычно содержащей далеко не исчерпывающее пояснение содержания термина.
Среди генетических факторов невосприимчивости к COVID-19 ученые выявили два защитных аллеля (разные формы одного и того же гена)20.
В данном случае определение также дается с использованием уточняющей конструкции, но содержит еще и другой термин, «ген», который может усложнить понимание текста, поскольку никак не поясняется.
Помимо шести перечисленных выше приемов, за время проведения исследования были выделены еще два:
— прием этимологизации термина, заключающийся в полном или частичном пояснении термина через его происхождение;
— прием иллюстрации, основанный на введении изображения, комикса или видеоролика, поясняющего текст.
Дальнейшее изучение таких приемов, как комментарий и иллюстрация, в рамках данного исследования не рассматривалось в силу отличия формы таких определений от остальных. Прием этимологизации не был включен в анкетирование, проведенное на следующем этапе, так как количество выявленных примеров невелико (1 эпизод):
В дословном переводе эпигенетика означает «над-генетика»21.
Приставка эпи- (с греч. «на‑, над‑, сверх-») является составной частью иностранных слов, указывая на расположение поверх, выше, возле чего-либо, следование за чем-либо и т. д.
Результаты анкетирования
В анкетировании, осуществленном на втором этапе исследования, приняли участие 103 респондента разного возраста и уровня образования. Две основные возрастные группы участников опроса составили 27 человек в возрасте 25–34 лет (26,2 %) и 25 человек 55–64 лет (24,3 %).
Большинство респондентов обозначили уровень своего образования как высшее — 87 опрошенных (84,5 %); медицинское образование есть у 31 респондента (30,1 %), оконченное — у 29 человек (93,6 %), нет такового у 72 респондентов (69,9 %). Преобладающими сферами трудовой деятельности стали наука и образование у 38 опрошенных (36,8 %) и здравоохранение — у 17 человек (16,5 %).
Вопросы основной части анкеты были сформулированы таким образом, чтобы приемы не повторялись, позволяя респондентам в каждом случае выбрать наиболее понятное для них определение. Первый вопрос основной части был сформулирован следующим образом: «Выберите наиболее корректное и полное определение. Генетика — это наука о…» Вариант «…о закономерностях наследственности и изменчивости» выбрали 93 % респондентов; «…о способах влияния на наследственные качества будущих поколений» и «…о наследственных заболеваниях» — по 3 % опрошенных; «…о химическом составе живых клеток и организмов, а также о процессах их жизнедеятельности» — 1 % участников опроса. Вариант «…о чем-то, связанном с наследованием и тому подобным» не выбрал ни один из респондентов.
Во втором вопросе основной части анкеты респондентам предлагали выбрать из двух предложенных вариантов определение термина ДНК, субъективно вызывающее больший интерес по сравнению друг с другом: «ДНК — это носитель генетической информации» (предпочли 60 % участников опроса), «ДНК — это чертеж жизни» (выбрали 10 % опрошенных). Интересным посчитали оба варианта 30 % респондентов, никто из опрошенных не считает оба варианта неинтересными.
Последний вопрос анкеты был поставлен следующим образом: «Какое определение термина РНК (рибонуклеиновая кислота) является для Вас наиболее понятным?»: «РНК — это результат считывания гена — конкретного участка ДНК» (выбрал 21 % опрошенных); «РНК — это короткая копия ДНК» (считают 8 % респондентов); «РНК — это посланник, несущий инструкции ДНК к фактическому механизму производства белков в каждой клетке» (предпочли 17 % участников опроса); «РНК — это рибонуклеиновая кислота, в ней одна нить вместо двух» (ответили 54 % опрошенных).
Распределение ответов респондентов более 50 % на вариант в каждом из трех вопросов позволило выявить приемы, показавшие наилучшие результаты в рамках основной части представленного анкетирования:
— собственно дефиниция с составлением как упрощенного, так и развернутого определения термина; при их использовании возникает необходимость исключения тенденции к излишнему упрощению определения с потерей части его изначального содержания и использования конструкций (например, объяснение «термин через термин»), усложняющих понимание содержания термина;
— ориентирующая дефиниция, реализующаяся через описание функции или значимой (отличительной) характеристики дефинируемого понятия как аспекта, позволяющего читателю ответить на вопросы по типу «Что делает [термин]? Зачем нужен [термин]? Какова функция [термина]» и т. п.;
— метафора, привносящая элемент художественного стиля в научно-популярный текст и тем самым повышающая интерес читателя как образное средство, а при корректном составлении облегчающее его понимание.
Полученные результаты можно объяснить уровнем образования большей части респондентов (высшее). Для более детального изучения восприятия приемов требуется дальнейшее расширение аудитории анкетирования с привлечением участников опроса с более разнородным образовательным уровнем.
Выводы
В представленном исследовании выделены и рассмотрены приемы дефинирования терминов генетики в рамках научно-популярного дискурса СМК, который обладает особенностями, обусловленными непосредственной связью с научным дискурсом. В то же время эта специфика проявляется в силу нацеленности дискурса на популяризацию научного знания, т. е. на распространение информации из определенной научной области в форме, доступной для понимания неспециалиста.
Такой подход определяет процесс адаптации научной информации к уровню понимания адресатов дискурса посредством смешения черт научного стиля и языка СМК, а также посредством применения стилистических приемов, характерных для художественного стиля, например метафоры.
Использованием в рамках научно-популярного дискурса специальной лексики, а именно терминов из сферы генетики, определяется потребность в ее объяснении. Корректно соотносящаяся с научной версией дефиниция термина дает читателям научно-популярного текста представление о нем, его функции или значимой черте. Наблюдающееся разнообразие форм определений, в свою очередь, нацелено на обеспечение понимания адресатом текста сути термина в пределах требований контекста.
Помимо этого, в ходе анализа иллюстративного материала выделены ошибки, допускаемые авторами научно-популярных текстов. Наиболее часто подобные недочеты и несоответствия научному эталону обусловлены прямо противоположными причинами: или излишней тенденцией к усложнению дефиниции и приближению ее к научной, или чрезмерным упрощением определения с частичной потерей изначально заложенного смысла. Такие искажения могут создавать у адресата некорректное представление об описываемом явлении или понятии, подразумеваемом под термином.
Подводя итог, следует подчеркнуть важность дальнейшего изучения характеристик и закономерностей функционирования научно-популярного дискурса с целью последующей разработки практических рекомендаций по корректному дефинированию научных терминов для авторов научно-популярных текстов. Это позволит избежать упомянутых ошибок в представлении научного знания, тем самым исключая его искажение и обеспечивая распространение в обществе достоверной научной информации.
1 Осведомленность и заблуждения россиян об орфанных заболеваниях. Аналитический центр НАФИ. 03.04.2023. Электронный ресурс https://nafi.ru/analytics/osvedomlennost-i-zabluzhdeniyarossiyan-ob-orfannykh-zabolevaniyakh/?ysclid=m60dramqxx806505113. ↑
2 Пётр Харченко: о современной геномике, пространственной организации ткани и принципах выбора научной задачи». Биомолекула. 03.08.2022. Электронный ресурс https://biomolecula.ru/ articles/piotr-kharchenko-o-sovremennoi-genomike. ↑
3 От мамы или от папы: чьих генов (и мутаций) у ребенка больше? Медицина обо мне. 01.03.2020. Электронный ресурс https://medaboutme.ru/articles/ot_mamy_ili_ot_papy_chikh_genov_i_mutatsiy_u_rebenka_bolshe/. ↑
4 Во всем виноваты эпигены? Научная Россия. 25.09.2021. Электронный ресурс https://scientificrussia.ru/articles/vo-vsem-vinovaty-epigeny. ↑
5 Что такое гены, какими они бывают и как определяют нашу жизнь. РБК Тренды. 18.08.2022. Электронный ресурс https://trends.rbc.ru/trends/social/62fcf1719a79475117532993. ↑
6 Зачем нужны гены. Наука ТАСС. 09.03.2017. Электронный ресурс https://nauka.tass.ru/sci/6821440?ysclid=lfz6npuorm378159870. ↑
7 Научный альманах: информация в ДНК. Теории и практики. 26.07.2020. Электронный ресурс https://theoryandpractice.ru/posts/18151-nauchnyy-almanakh-informatsiya-v-dnk. ↑
8 Что такое эпигенетика и как она поможет нам жить дольше. РБК Тренды. 05.05.2023. Электронный ресурс https://trends.rbc.ru/trends/industry/6123ab8b9a79476f91a2e2de. ↑
9 Ученые: загрязнение окружающей среды сегодня влияет на гены правнуков. Медицина обо мне. 11.02.2022. Электронный ресурс https://medaboutme.ru/news/uchenye_zagryaznenie_okruzhayushchey_sredy_segodnya_vliyaet_na_geny_pravnukov/. ↑
10 Наследственные болезни: когда обращаться к генетику. Медицина обо мне. 20.12.2018. Электронный ресурс https://medaboutme.ru/articles/nasledstvennye_bolezni_kogda_obrashchatsya_k_genetiku/. ↑
11 Что такое гены, какими они бывают и как определяют нашу жизнь. РБК Тренды. 18.08.2022. Электронный ресурс https://trends.rbc.ru/trends/social/62fcf1719a79475117532993. ↑
12 Стресс от бабушки, супермышцы и запасные органы. Что такое эпигенетика и как она работает. Наука ТАСС. 05.03.2019. Электронный ресурс https://nauka.tass.ru/sci/6816171. ↑
13 Что такое эпигенетика и как она поможет нам жить дольше. РБК Тренды. 05.05.2023. Электронный ресурс https://trends.rbc.ru/trends/industry/6123ab8b9a79476f91a2e2de. ↑
14 Гены, ранний старт и нестабильная психика. Верны ли стереотипы о гениальности? Наука ТАСС. 14.12.2021. Электронный ресурс https://nauka.tass.ru/nauka/13185555. ↑
15 Что такое гены, какими они бывают и как определяют нашу жизнь. РБК Тренды. 18.08.2022. Электронный ресурс https://trends.rbc.ru/trends/social/62fcf1719a79475117532993. ↑
16 Наследственные болезни: когда обращаться к генетику. Медицина обо мне. 20.12.2018. Электронный ресурс https://medaboutme.ru/articles/nasledstvennye_bolezni_kogda_obrashchatsya_k_genetiku/. ↑
17 Новый процесс позволяет получить более чистую РНК. Научная Россия. 07.08.2021. Электронный ресурс https://scientificrussia.ru/articles/novyj-process-pozvolaet-polucit-bolee-cistuu-rnk. ↑
18 Первый эшелон в борьбе с онкологическими заболеваниями. Научная Россия. 23.11.2022. Электронный ресурс https://scientificrussia.ru/articles/pervyj-eselon-v-borbe-s-onkologiceskimi-zabolevaniami. ↑
19 Генетические факторы развития диабета. Медицина обо мне. 13.12.2019. Электронный ресурс https://medaboutme.ru/articles/geneticheskie_faktory_razvitiya_diabeta/. ↑
20 Академик РАН объяснил невосприимчивость некоторых людей к COVID-19. РБК Тренды. 02.08.2021. Электронный ресурс https://www.rbc.ru/rbcfreenews/61074dc39a79474d6934cc37. ↑
21 Во всем виноваты эпигены? Научная Россия. 25.09.2021. Электронный ресурс https://scientificrussia.ru/articles/vo-vsem-vinovaty-epigeny. ↑
Багиян, А. Ю. (2014). Особенности процесса детерминологизации английской технической терминологии в научно-популярном дискурсе (квантитативный анализ). Гуманитарные, социальноэкономические и общественные науки, 8, 313–316.
Багиян, А. Ю. (2017). Дискурсивные механизмы популяризации элементов научного знания: когниолингвистический аспект (на материале английского языка). Научный диалог, 6, 9–28.
Васильева, Т. П., Зинченко, Р. А., Комаров, И. А., Красильникова, Е. Ю., Александрова, О. Ю., Коновалов, О. Е., Куцев, С. И. (2020). Распространенность и вопросы диагностики редких (орфанных) заболеваний среди детского населения Российской Федерации. Педиатрия им. Г. Н. Сперанского, 99 (4), 229–237.
Голев, Н. Д., Шпильная, Н. Н. (2021). Обыденная медиакоммуникация как социоречевая сфера: постановка проблемы и границы проявления. Медиалингвистика, 8 (1), 23–34.
Голованова, Е. И. (2013). Профессиональный дискурс, субдискурс, жанр профессиональной коммуникации: соотношение понятий. Вестник Челябинского государственного университета, 1 (292), 32–35.
Гринев-Гриневич, С. В., Сорокина, Э. А., Молчанова, М. А. (2022). Еще раз к вопросу об определении термина. Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика, 3, 710–729.
Даев, Е. В. (2015). О некоторых причинах и следствиях искажения научной информации на примере ГМО. Здоровье — основа человеческого потенциала: проблемы и пути их решения, 10 (2), 775–777.
Даниленко, В. П. (1977). Русская терминология: опыт лингвистического описания. М.: Наука.
Долгов, А. Ю. (2021). «На этом пути возможны разные неприятности»: что специалисты говорят о медицинской генетике в России (по результатам экспертных интервью). Праксема. Проблемы визуальной семиотики, 3 (29), 97–115.
Дорцуева, Н. И. (2015). Особенности функционирования профессионально маркированных концептов медицинского дискурса в современных СМИ. CETERIS PARIBUS, 1, 64–66.
Дорцуева, Н. И. (2016). Функции концептуальной метафоры в текстах научно-популярного медицинского дискурса. Universum: филология и искусствоведение, 11 (33), 3.
Дронова, Г. Е. (2005). Способы объяснения термина в академической лекции. Известия Уральского государственного университета, 39, 207–220.
Коренева, О. Б. (2021). Открытый доступ к глобальной медицинской информации в массмедиа: специализированный перевод и русско-немецко-испанская терминология. Медиалингвистика, 8 (1), 90–98.
Костерина, Ю. Е., Кондратюкова, Л. К. (2014). Критерии и принципы отбора терминов. Омский научный вестник, 1 (125), 133–137.
Костяшина, Е. А. (2008). Функциональное взаимодействие научного, медицинского и научно-популярного дискурсов в текстовом пространстве научно-популярного медицинского журнала. Вестник Томского государственного университета, 306, 7–10.
Кузнецов, С. А. (Ред.) (2004). Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт.
Мацепуро, Д. М. (2022). Оценка уровня генетической грамотности у студентов различных профилей подготовки: пилотное исследование. Правовое регулирование геномных исследований и практического использования их результатов в России: сборник статей (с. 63–69). Томск: Том. гос. ун-т.
Пассарг, Э. (2020). Наглядная генетика. М.: Лаборатория знаний.
Пахомова, И. С. (2019). Специфика медицинского дискурса (на материале аутентичных текстов по нейрохирургии). Филология и человек, 3, 158–165.
Рассолова, Е. Н., Галкин, К. А. (2023). Взаимодействие гражданской науки с обществом: особенности и противоречия. Знание. Понимание. Умение, 4, 115–125.
Степанова, Е. С. (2019). Лингвокогнитивные особенности научно-популярного медицинского дискурса. Вестник Томского государственного педагогического университета, 4 (201), 95–101.
Тархов, К. Ю. (2023). Приоритетные направления развития медицинской науки в мире. Здоровье мегаполиса, 4 (2), 120–139.
Таюпова, О. И. (2019). Медиамедицинский дискурс как объект лингвистического исследования (на материале современной немецкой журнальной периодики). Российский гуманитарный журнал, 8 (5), 352–360.
Чинь, Х. Х. (2017). Способы введения и раскрытия значения терминов в текст (на материале русского и английского языков). Гуманитарные научные исследования, 5 (69). Электронный ресурс https://human.snauka.ru/2017/05/23954.
Шелегова, Д. А., Лопатина, М. В., Чигрина, В. П., Самофалов, Д. А., Медведев, В. А., Тюфилин, Д. С., Концевая, А. Н., Деев, И. А., Драпкина, О. М., Кобякова, О. С. (2023). Оценка грамотности населения в вопросах здоровья, включая навигационную грамотность. Электронный ресурс https://mednet.ru/images/materials/statistika/2023/med_gr_v6.pdf.
Anderson, A. (2002). In search of the Holy Grail: Media discourse and the new human genetics. New Genetics and Society, 21 (3), 327–337.
Cech, T. R. (2012). The RNA Worlds in Context. Cold Spring Harbor Perspectives in Biology, 4 (7), 6742–6742.
Critchlow, H. (2019). The Science of Fate. London: Hodder & Stoughton.
Gonick, L. (1991). The Cartoon Guide to Genetics. Updated Edition. New York: Harper Perennial.
Kline, K. (2017). Popular Media and Exposure to Health and Risk Messages. Oxford Research Encyclopedia of Communication. Электронный ресурсhttps://oxfordre.com/communication/view/10.1093/acrefore/9780190228613.001.0001/acrefore-9780190228613-e-330.
Kratz, F. R., Spock, L. (2023). Genetics for Dummies. Hoboken: John Wiley & Sons.
Lanie, A. D., Jayaratne, T. E., Sheldon, J. P., Kardia, S. L. R., Anderson, E. S., Feldbaum, M., Petty, E. M. (2004). Exploring the Public Understanding of Basic Genetic Concepts. Journal of Genetic Counseling, 13 (4), 305–320.
Miller, E. G., Woodward, A. L., Flinchum, G., Young, J. L., Tabor, H. K., Halley, M. C. (2021). Opportunities and pitfalls of social media research in rare genetic diseases: a systematic review. Genetics in Medicine, 23 (12), 2250–2259.
Narci, M. (2021). Changes and New Trends in Health Communication. In Communication and Technology Congress. Электронный ресурсhttps://www.researchgate.net/publication/353603317_Changes_and_New_Trends_in_Health_Communication/.
Ostergren, J. E., Dingel, M. J., McCormick, J. B., Koenig, B. A. (2015). Unwarranted Optimism in Media Portrayals of Genetic Research on Addiction Overshadows Critical Ethical and Social Concerns. Journal of Health Communication, 20 (5), 555–565.
Parrott, R., Worthington, A., Smith, R., Chadwick, A. (2015). Communicating about Genes, Health, and Risk. Oxford Research Encyclopedia of Communication. Электронный ресурс https://oxfordre.com/communication/view/10.1093/acrefore/9780190228613.001.0001/acrefore-9780190228613-e-8.
Petersen, A. (2001). Biofantasies: Genetics and medicine in the print news media. Social Science & Medicine, 52 (8), 1255–1268.
Ramesh, A., Parvathi, V. (2020). Prenatal diagnosis: A connotation on genetic counseling being indispensable. Indian Journal of Public Health, 64 (1), 83.
Trifu, S. C., Kohn, B., Vlasie, A., Patrichi, B. E. (2020). Genetics of schizophrenia (Review). Experimental and Therapeutic Medicine, 20 (4), 3462–3468.
Anderson, A. (2002). In search of the Holy Grail: Media discourse and the new human genetics. New Genetics and Society, 21 (3), 327–337.
Bagiyan, A. Yu. (2014). Features of the process of determinologization of English technical terminology in popular scientific discourse (quantitative analysis). Gumanitarnye, sotsial’no-ekonomicheskie i obshhestvennye nauki, 8, 313–316. (In Russian)
Bagiyan, A. Yu. (2017). Discursive mechanisms of popularization of elements of scientific knowledge: a cognolinguistic aspect (based on the material of the English language. Nauchnyi dialog, 6, 9–28. (In Russian)
Cech, T. R. (2012). The RNA Worlds in Context. Cold Spring Harbor Perspectives in Biology, 4 (7), 6742–6742.
Critchlow, H. (2019). The Science of Fate. London: Hodder & Stoughton.
Gonick, L. (1991). The Cartoon Guide to Genetics. New York: Harper Perennial.
Golev, N. D., Shpil’naia, N. N. (2021). Ordinary media communication as a socio-speech sphere: The problem statement and the boundaries of manifestation. Media Linguistics, 8 (1), 23–34. (In Russian)
Golovanova, E. I. (2013). Professional discourse, subdiscourse, the genre of professional communication: correlation of concepts. Vestnik Cheliabinskogo gosudarstvennogo universiteta, 1 (292), 32–35. (In Russian)
Grinev-Grinevich, S. V., Sorokina, Je. A., Molchanova, M. A. (2022). Reconsidering the Definition of the Term. Vestnik Rossiiskogo universiteta druzhby narodov. Seriia: Teoriia iazyka. Semiotika. Semantika, 13, 710–729. (In Russian)
Chin’, H. H. (2017). Methods of introducing and disclosing the meaning of terms in the text (based on the material of the Russian and English languages). Gumanitarnye nauchnye issledovaniia, 5 (69). Retrieved from https://human.snauka.ru/2017/05/23954. (In Russian)
Daev, E. V. (2015). On some causes and consequences of distortion of scientific information on the example of GMOs. Zdorov’e — osnova chelovecheskogo potentsiala: problemy i puti ih resheniia, 10 (2), 775–777. (In Russian)
Danilenko, V. P. (1977). Russkaia terminologiia: opyt lingvisticheskogo opisaniia. Мoscow: Nauka Publ. (In Russian)
Dolgov, A. Ju. (2021). “There may be various troubles along the way”: what experts say about medical genetics in Russia (based on the results of expert interviews). Praksema. Problemy visual’noi semiotiki, 3 (29), 97–115. (In Russian)
Dorcueva, N. I. (2015). Functioning features of professionally labeled medical concepts in modern media. CETERIS PARIBUS, 1, 64–66. (In Russian)
Dorcueva, N. I. (2016). The functions of a conceptual metaphor in the texts of popular scientific medical discourse. Universum: filologiia i iskusstvovedenie, 11 (33), 3. (In Russian)
Dronova, G. E. (2005). The ways to explain a term at an academic lecture. Izvestiia Ural’skogo gosudarstvennogo universiteta, 39, 207–220. (In Russian)
Koreneva, O. B. (2021). Open access to global health information in mass media: Specialized translation and Russian-German-Spanish terminology. Media Linguistics, 8 (1), 90–98. (In Russian)
Kosterina, Ju. E., Kondratjukova, L. K. (2014). Criteria and principles for the selection of terms. Omskii nauchnyi vestnik, 1 (125), 133–137. (In Russian)
Kostjashina, E. A. (2008). Functional interaction of scientific, medical and popular scientific discourses in the text space of a popular scientific medical journal. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta, 306, 7–10. (In Russian)
Kline, K. (2017). Popular Media and Exposure to Health and Risk Messages. Oxford Research Encyclopedia of Communication. Retrieved from https://oxfordre.com/communication/view/10.1093/acrefore/9780190228613.001.0001/acrefore-9780190228613-e-330.
Kratz, F. R., Spock, L. (2023). Genetics For Dummies. Hoboken: John Wiley & Sons.
Kuznetsov, S. A. (Ed.) (2004). The Great Explanatory Dictionary of the Russian language. St. Petersburg: Norint Publ. (In Russian)
Lanie, A. D., Jayaratne, T. E., Sheldon, J. P., Kardia, S. L. R., Anderson, E. S., Feldbaum, M., Petty, E. M. (2004). Exploring the Public Understanding of Basic Genetic Concepts. Journal of Genetic Counseling, 13 (4), pp. 305–320.
Miller, E. G., Woodward, A. L., Flinchum, G., Young, J. L., Tabor, H. K., Halley, M. C. (2021). Opportunities and pitfalls of social media research in rare genetic diseases: a systematic review. Genetics in Medicine, 23 (12), 2250–2259.
Macepuro, D. M. (2022). Assessment of the genetic literacy level among students of various training directions: a pilot trial. Pravovoe regulirovanie genomnykh issledovanii i prakticheskogo ispol’zovaniia ikh rezul’tatov v Rossii: sbornik statei (pp. 63–69). Tomsk: Tomskii gosudarstvennyi universitet Publ. (In Russian)
Narci, M. (2021). Changes and New Trends in Health Communication. In Communication and Technology Congress. Retrieved from https://www.researchgate.net/publication/353603317_Changes_and_New_Trends_in_Health_Communication/.
Ostergren, J. E., Dingel, M. J., McCormick, J. B., Koenig, B. A. (2015). Unwarranted Optimism in Media Portrayals of Genetic Research on Addiction Overshadows Critical Ethical and Social Concerns. Journal of Health Communication, 20 (5), 555–565.
Passarge, E. (2020). Nagliadnaia genetika. Moscow: Laboratoriia znanii Publ. (In Russian)
Pahomova, I. S. (2019). The specific features of medical discourse (based on authentic texts on neurosurgery). Filologiia i chelovek, 3, 158–165. (In Russian)
Parrott, R., Worthington, A., Smith, R., Chadwick, A. (2015). Communicating about Genes, Health, and Risk. Oxford Research Encyclopedia of Communication. Retrieved from https://oxfordre.com/communication/view/10.1093/acrefore/9780190228613.001.0001/acrefore-9780190228613-e-8.
Petersen, A. (2001). Biofantasies: genetics and medicine in the print news media. Social Science & Medicine 52 (8), 1255–1268.
Rassolova, E. N., Galkin, K. A. (2024). Interaction between civil science and society: Specific features and contradictions. Znanie. Ponimanie. Umenie, 4, 115–125. (In Russian)
Ramesh, A., Parvathi, V. (2020). Prenatal diagnosis: A connotation on genetic counseling being indispensable. Indian Journal of Public Health, 64 (1), 83.
Stepanova, E. S. (2019). Linguocognitive features of popular scientific medical discourse. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta, 4 (201), 95–101. (In Russian)
Shelegova, D. A., Lopatina, M. V., Chigrina, V. P., Samofalov, D. A., Medvedev, V. A., Tjufilin, D. S., Koncevaja, A. N., Deev, I. A., Drapkina, O. M., Kobjakova, O. S. (2023). Assessment of public health literacy, including navigation literacy. Retrieved from https://mednet.ru/images/materials/statistika/2023/ med_gr_v6.pdf. (In Russian)
Tarhov, K. Ju. (2023). Global priority directions for the development of medical science. Zdorov’e megapolisa, 4 (2), 120–139. (In Russian)
Tajupova, O. I. (2019). Mass media medical discourse as an object of linguistic research (based on the material of modern German magazine periodicals). Rossiiskii gumanitarnyi zhurnal, 8 (5), 352–360. (In Russian)
Trifu, S. C., Kohn, B., Vlasie, A., Patrichi, B. E. (2020). Genetics of schizophrenia (Review). Experimental and Therapeutic Medicine, 20 (4), 3462–3468. https://doi.org/10.3892/etm.2020.8973
Vasilieva, T. P., Zinchenko, R. A., Komarov, I. A., Krasilnikova, E. Yu., Aleksandrova, O. Yu., Konovalov, O. G., Kutsev, S. I. (2020). Prevalence and issues of diagnosis of rare (orphan) diseases among the child population of the Russian Federation. Pediatriia imeni G. N. Speranskogo, 99 (4), pp. 229–237. (In Russian)
Статья поступила в редакцию 12 мая 2024 г.
рекомендована к печати 26 октября 2024 г.
© Санкт-Петербургский государственный университет, 2025
Received: May 12, 2024
Accepted: October 26, 2024