Воскресенье, Июль 15Институт «Высшая школа журналистики и массовых коммуникаций» СПбГУ

2016 выпуск № 2 (12)

2016 выпуск № 2 (12), Общетеоретические вопросы

RESEARCH OF LANGUAGE IN FILM. MEDIA LINGUISTIC APPROACH

ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКА В КИНО: МЕДИАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПОДХОД В статье автор рассматривает такую проблему языка в кино. Анализ вербальной стороны фильмового произведения до сих пор редко становился темой польских языковедческих исследований.Главной теоретической базой предлагаемого рассуждения становятся основы медиалингвистики, современного научного направления, изучающего язык массмедиа. Автор обосновывает точку зрения, в соответствии с которой дискурс языка фильмов (кинодискурс) можно считать частью языковых дискурсов медиа (наряду с прессой, радио, телевидением и Интернетом), а кроме того, делает предположение о том, в каких конкретных направлениях могут вестись исследования относительно языка в кино. Статья имеет теоретический характер и может быть осмыслена как руководство к действию ис
2016 выпуск № 2 (12), Общетеоретические вопросы

МЕТОДЫ АНАЛИЗА ВИДЕО-ВЕРБАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ

Стремительное развитие информационно-коммуникационных технологий в конце ХХ — начале ХХI в. коренным образом изменило способы создания и распространения медиаконтента, оказав существенное влияние как на индивидуальное восприятие, так и на массовую культуру, продукция которой становится все более ориентированной на визуальное восприятие. В современных печатных и сетевых СМИ вербальный текст все чаще замещается мультимедийным, его словесная составляющая иллюстрируется, дополняется, многократно усиливается медийным компонентом — рисунком, фотографией, видеорядом, особым шрифтом и т. д. При этом значение визуальной составляющей неизмеримо возрастает, яркие образы отпечатываются в сознании, оказывая мощное воздействие на человека. Именно поэтому специальные исследования методов анализа виде
2016 выпуск № 2 (12), Общетеоретические вопросы

КИНОТЕКСТ ДОКУМЕНТАЛЬНОГО ФИЛЬМА КАК ПРОДУКТ КРИТИЧЕСКОГО ОСМЫСЛЕНИЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ

Доминирующее направление в современном российском документальном кино сегодня определяют фильмы критической направленности. Наиболее ярко подобный  подход к изображению реальности проявился в творчестве таких известных режиссеров, как В. Манский, М. Разбежкина, С. Лозница, А. Расторгуев и П. Костомаров. В их фильмах трактовка окружающей действительности преимущественно носит экзистенциальный характер. Преобладающий же в них метод длительного наблюдения,  соответствующий отбор материала, а также затянутый темпоритм создают у зрителя ощущение безвременья и замкнутого пространства. В статье рассматриваются основные способы создания кинотекста в фильмах данного направления, дается анализ стилистических и композиционных приемов, присущих рассматриваемым фильмам, а также поднимается проблема
2016 выпуск № 2 (12), Типология медиаречи

ТЕЛЕСЕРИАЛ «ЗВЁЗДНЫЕ ВРАТА» КАК ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЕ ЯВЛЕНИЕ

В статье рассматривается фантастический телевизионный сериал как разновидность развлекательного дискурса. Охарактеризованы типичные положительные герои таких сюжетов (мужественный командир, странноватый интеллектуал, прекрасная дама, чужой, ставший своим, весёлый авантюрист), их типичные антагонисты (злые интеллектуалы, безжалостные роботы, опасные мутанты и фанатичные психопаты). В фантастическом телевизионном нарративе используются сюжетные мотивы, типичные для фольклорных текстов (превращение, испытание и др.). Показано, что телесериал иллюстрирует важнейшие ценности американской культуры (свободу, инициативу, ответственность, оптимизм и т. д.), демонстрирует нормы современного гендерного поведения, а также специфически выполняет просветительскую функцию, знакомя широкую аудиторию с
2016 выпуск № 2 (12), Типология медиаречи

STRUCTURAL, SEMANTIC AND PRAGMATIC PECULIARITIES OF ESSAYS IN MODERN ENGLISH AND BELARUSIAN MEDIA DISCOURSE

СТРУКТУРНЫЕ, СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЭССЕ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ И БЕЛОРУССКОМ МЕДИАДИСКУРСЕ В статье рассматриваются три основных аспекта текста как языкового знака, а именно его структура, семантика и прагматика, а также языковые особенности реализации данных аспектов в англо- и белорусскоязычной медиакультурах. Эссе выбрано в качестве объекта исследования ввиду его устоявшегося статуса в системе английских медиажанров и статуса развивающегося жанра в белорусских печатных изданиях.Результаты логического, контекстуального и количественного анализа позволяют говорить о преимущественных сходствах эссе на английском и белорусском языках с точки зрения их семантической структуры и прагматических функций, а также ряде различий, наблюдаемых при актуализации данных аспек
2016 выпуск № 2 (12), Понятия, категории, методики анализа в медиалингвистике

ЯЗЫК ЭМОЦИЙ В ФИЛЬМЕ

Что способствует эмоциональному взаимодействию с художественным литературным и кинонарративом? Что сообщает нам язык тела персонажей и как он помогает нашему погружению в фикциональный мир? Как нарративные структуры задают определенный отклик на эмоциональное содержание события, о котором говорится в книге или фильме? В статье исследуется когнитивная основа телесных нарративов и составляющие ее элементы — жесты, мимика, движения тела с целью раскрыть механизмы рассказывания и переживания историй. Автор приходит к выводу, что события фильма воспроизводят универсальные прототипические способы взаимодействия человека с другими людьми и с миром, в том числе при помощи телесной динамики, которая является одним из кинематографических средств эмоционального воздействия на зрителя. Ab
2016 выпуск № 2 (12), Понятия, категории, методики анализа в медиалингвистике

АКТУАЛЬНЫЕ ФОРМЫ МЕДИАТЕКСТОВ, ПОСВЯЩЕННЫХ КИНО: ЖАНРОВЫЕ И ЯЗЫКОВЫЕ ТЕНДЕНЦИИ

В статье рассматриваются медиаформаты современной кинокритики, отражающие активное взаимодействие вербальных и невербальных знаков в структуре креолизованных текстов. Усиление роли невербальных элементов коммуникации связано с визуализацией прагматического компонента медиатекстов, с унифицированной репрезентацией контента. Отмечаются изменения в области графической нормы; выявляется функциональная специализация вербальных и невербальных компонентов в медиатекстах о кино. Материалом исследования выступают печатные СМИ и Интернет. Особое внимание уделяется объяснительной журналистике, а также формату listicle — списочной журналистике. Объяснительная журналистика нацелена на оптимизацию синкретических форм медиатекстов. Списки, рейтинги, топы (ранжированные списки) являются одним из наибо
2016 выпуск № 2 (12), Медиатекст: структура, композиция, векторы обновления

НА ПУТИ К ФИЛЬМУ (КИНОСЦЕНАРИЙ И ЧЕРНОВИК)

В статье в результате сопоставления двух претекстов (киносценария и черновика) выявляются их общие и отличительные параметры. Анализируются текстовые особенности киносценария и черновика, их соотношение с другими типами текстов (кинотекстом и чистовиком). Синхронный анализ сделал очевидной уникальную текстовую и синтаксическую организацию киносценария. В отличие от черновика, он предназначен для перевода в текст семиотической системы киноискусства, не является самокритикой текста и автокоммуникацией, обладает спецификой адресанта и адресата. Это позволяет дать отрицательный ответ на поставленный вопрос, является ли он черновиком кинотекста. В статье исследуется трансформация литературного и режиссерского киносценариев на пути к фильму. Материалом анализа послужили две версии сценария ф
2016 выпуск № 2 (12), Медиатекст: структура, композиция, векторы обновления

РЕЧЕВЫЕ ТАКТИКИ СПИНДОКТОРИНГА В ПОЛИТИЧЕСКОМ МЕДИАДИСКУРСЕ

В статье описываются речевые тактики спиндокторинга в массовой коммуникации на основе анализа текстов, посвященных одному и тому же резонансному событию: убийству Бориса Немцова 27 февраля 2015 г. в Москве. Тексты публиковались в течение первых дней со дня происшествия, когда событие активно комментировалось в массмедиа. В статье выявлены и проанализированы сценарии ситуаций, транслируемые при помощи массмедиа и социальных сетей от лица представителей либерального и патриотического сообщества, выражающих отношение к одному и тому же резонансному событию. Примерами послужили тексты из социальной сети Facebook как наиболее политизированной интернет-площадки: посты персональных аккаунтов лидеров мнений, тексты из электронных СМИ (Открытая Россия. URL: https://openrussia.org) и электронных
2016 выпуск № 2 (12), Функционирование языковых средств в массмедиа

ПЕРЕВОДЫ НАЗВАНИЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ФИЛЬМОВ: ТАКТИКИ ЭВФЕМИЗАЦИИ И ДЕЭВФЕМИЗАЦИИ

В статье рассматриваются актуальные вопросы перевода кинотекста. На материале переводов названий американских художественных фильмов (1991–2010 гг.) на русский и латышский языки анализируются две коммуникативные тактики перевода — тактика эвфемизации и деэвфемизации, восходящие к общей коммуникативной стратегии адаптации. В качестве метода исследования выступил сопоставительный когнитивно-дискурсивный анализ: в работе сопоставлялись русские и латышские переводы названий художественных фильмов на английской языке, за основу сопоставления брались концепты, подверженные эвфемизации / деэвфемизации, а также учтывались экстралингвистические факторы перевода, например, лингвокреативность автора-переводчика, влияние стратегий маркетинга на выбор тактики перевода.  Abstract TRANS