Четверг, 12 декабряИнститут «Высшая школа журналистики и массовых коммуникаций» СПбГУ
Shadow

Автор: И. И. Минчук (Гродно, Беларусь)

Фатическое общение в Viber-сообществе информационного ресурса: этикетные, игровые, метатекстовые жанры

2019. Том 6, № 3, Стилистика медиаречи
Под влиянием современных интернет-технологий трансформируется массово-информационный дискурс. Программы мгновенной доставки сообщений (мессенджеры), которые были освоены как платформа межличностной коммуникации, активно используются сегодня в массовом информационном дискурсе для обеспечения контакта с аудиторией и создания стабильного трафика на сайте информационного интернет-ресурса. В статусно ориентированном по сути дискурсе Viber-сообщества используются речевые приемы дискурса личностно ориентированного (этикетные формулы, характерные для межличностной коммуникации, small talk как разновидность фатического праздноречевого жанра), поднимаются темы частной жизни администраторов сообщества и его участников. В анализируемом сообществе вертикальные связи в биноме «редакция — аудитория» стремятся в горизонтальную плоскость, а фатическое общение становится атрибутом массовой коммуникации. На примере Viber-сообщества информационного ресурса автор исследует жанры фатического речевого общени...

РУССКИЙ И БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫКИ В ЭФИРЕ БЕЛОРУССКИХ ТЕЛЕКАНАЛОВ

2017, № 2 (17), Функционирование языковых средств в массмедиа
В статье рассматриваются особенности функционирования государственных языков в рамках республиканских, региональных, местных белорусских телеканалов и белорусских телевизионных проектов. Установлено, что белорусский телевизионный эфир двуязычен — в программе может использоваться: а) только белорусский язык, б) только русский язык, в) русский и белорусский языки одновременно. Языковой код реализуется как на уровне текста (речи участников телевизионных программ — ведущих и героев), так и на уровне паратекста (в графической упаковке телепрограммы: заставках, рубрикаторах, титрах). Выбор языка телепрограммы может быть обусловлен: а) концепцией телеканала, б) жанром телепрограммы, в) ее тематикой, г) языковыми предпочтениями ведущего программы и гостя. Переключение языкового кода в рамках отдельной программы может быть как запланированным (внесенным в концепцию телепрограммы), так и незапланированным (обусловленным языковыми предпочтениями участников).  Abstract THE RUSSIAN A...